Fotos: xxxx
50 1 · 2019 ÉCOUTE
RUBRIK |
50 9 · 2019 ÉCOUTE
TRADUCTION GOOGLE
Boulettes vertes
originales du Vogtland
- Amener l’eau salée à
ébullition. - Râpez les pommes
de terre (ce qui
fonctionne mieux avec
une centrifugeuse à
jus / râpe à une vitesse
supérieure, lisez ensuite
les « restes » pour
qu’aucun morceau
grossier ne pénètre
dans la grosseur). - Appuyez sur les
pommes de terre
râpées vigoureusement,
laissez le liquide reposer. - Maintenant vient le
tour le plus important,
sinon les boulettes de
pâte feront la soupe...
QUELLE:
WWW.CHEF-
KOCH.DE
Original vogt-
ländische grüne
Klöße
- Das Wasser mit
dem Salz zum
Kochen bringen. - Die Kartoffeln
reiben (was bei
einer größeren
Menge mit
einer Saftzentri-
fuge/-Reibe am
besten geht, nur
dann die »Reste«
herauslesen, dass
keine groben
Stücke in
die Kloßmasse
kommen). - Die geriebenen
Kartoffeln kräftig
auspressen,
die Flüssigkeit
stehen lassen. - Jetzt kommt
der wichtigste
Trick, sonst wird
aus den Klößen
Suppe ...
vs
Bei google translate können
Sie sich schnell und einfach
einen Text übersetzen
lassen. Wie zuverlässig
diese Übersetzungen sind,
erfahren Sie hier.
MOYEN
TRADUCTION ÉCOUTE
Boulettes vertes
originaires du Vogtland
- Porter l’eau salée à
ébullition. - Râper les pommes de
terre (pour une grande
quantité, utiliser une
centrifugeuse ; retirer
seulement après les
« restes » pour qu’aucun
gros morceau ne soit
dans la pâte). - Presser
vigoureusement les
pommes de terre
râpées, réserver le
liquide. - Maintenant, voici
l’astuce la plus
importante, sinon les
boulettes deviendront
de la soupe...
originaire de
, von, aus
la particule séparable
, die Vorsilbe
enlever [lve]/retirer
, entfernen
la pâte
, der Teig
le sens du verbe « lesen ».
Ainsi, il ne faut pas
« lire » mais « enlever » ou
« retirer » les « restes ».
⋅ «^ Kloßmasse^ »^ : ce mot
désigne le mélange
obtenu, donc la pâte.
⋅ «^ der Trick^ »^ : dans ce
contexte, l’équivalent
français sera le « truc » ou
l’« astuce ».
⋅ «^ sonst wird aus ...^ »^ : le
verbe « werden » suivi de
la préposition « aus » se
traduit souvent en français
par « devenir ».
QUELQUES EXPLICATIONS...
⋅ «^ Original vogtländische ...^ »^ :
attention à ne pas
confondre les différents
sens de l’adjectif « original ».
Ici, il signifie que la recette
est authentique et qu’elle
vient du Vogtland, d’où la
traduction « originaire de ».
⋅ «^ Das Wasser ... zum Kochen
bringen » : l’expression
équivalente en français se
dit avec le verbe « porter » :
« porter l’eau (salée) à
ébullition ».
⋅ «^ herauslesen^ »^ : la particule^
séparable « heraus » modifie
LANGUE |