Jeremiah 21-36 A New Translation with Introduction and Commentary by (Anchor Yale Bible Commentaries)

(Marcin) #1
120 TRANSLATION, NOTES, AND COMMENTS

(ANET^3 149 vi 33-34, 46-50; CS I 342; Ginsberg 1945: 50-52); and in the Tale
of Aqhat, which holds up the good Daniel as someone who did judge the cause
of the widow and adjudicate the cause of the orphan (ANET^3 151 v 7-8; 15 3 i 24-
25; CS I 346, 351). On justice toward the sojourner, orphan, and widow, see
also Note for 5:28.
do not wrong. Hebrew >al-tonu. The verb ynh occurs also in Exod 22:20[Eng
22:21] in a context similar to the present one. It means cheating or taking un-
fair economic advantage of another (Lev 25:14). Ezekiel says the righteous
man wrongs no one and will live (Ezek 18:5-9).
and the blood of the innocent do not shed in this place. The idiom "to shed
blood" means "to murder" (Milgrom 1991: 710). A warning to keep the sixth
commandment is given in the first Temple Oracle of 7:6; in 22: 17 Jehoiakim is
judged for having grossly violated it. "This place" is not the Temple area (pace
Craigie et al.), because the oracle is delivered at a gate near the palace. But ref-
erence could be more broadly to the city of Jerusalem.


  1. For if you really do this word, then through the gates of this house shall come
    kings sitting for David on his throne, riding in chariots and with horses-he, and
    his servants, and his people. This same protasis-apodosis argument is used in
    Jeremiah's oracle about Sabbath observance ( 17:24-25), but there reference is
    made to gates of the city. Practicing justice, in any case, is necessary for main-
    taining the Davidic line on Judah's throne.
    this house. The royal palace, not the Temple as in 7:10-14 (Giesebrecht).
    kings sitting for David on his throne. Hebrew melakfm ("kings") is probably
    to be taken as a plural intensive in view of the following "he" (see discussion in
    Note for 13:13).
    he, and his servants, and his people. The LXX and Vg have plurals to go with
    the plural "kings": "they, and (their) servants, and their people." The T has sin-
    gulars. Volz, Rudolph, Weiser, and Janzen ( 1973: 13 3) take the phrase as an ex-
    pansionist gloss (Rudolph from v 2b) but without textual support. See a similar
    enumeration (using plurals) in 17 :25. There is also no reason to take the singu-
    lars of MT as reflecting later messianic concerns (pace Duhm, Cornill, Volz,
    Holladay). These singulars balance the singulars of v 2.

  2. But if you will not hear these words. I.e., "if you will not heed these words."
    Hebrew we>im lc/ tisme'u >et-haddebarfm ha>elleh. The LXX has me poiesete,
    "you will not do," which creates a consistency with the verbs of vv 3-4. The use
    of different verbs in MT - "do" in vv 3-4 and "hear" in v 5-may be a further
    indication that v 5 is a separate oracle (see Rhetoric and Composition). In the
    single oracle of 17:24-27, "hear" appears in both the positive and negative con-
    ditionals. The phrase "these words" plural (in both MT and LXX) is also incon-
    sistent with "this word" in vv 1 and 4, pointing once again to there being two
    oracles here and suggesting that the second oracle may be a later add-on.
    I swear by myself On Yahweh's swearing by his own name, see Note on
    49:13.
    that this house will come to be a ruin. Hebrew kf-leborba yihyeh habbayit
    hazzeh. Usually the land is said to become a ruin (7:34; 25:11; 44:22), other-

Free download pdf