- Será este o nosso novo divertimento? Histórias para crianças? Deem-me a dissipação dos
velhos tempos.
Barbara riu-se. - Ah, conde, está zangado porque não estamos a perder para si na mesa de jogo.
O conde de Grammont ganhava a vida a extorquir os mais abastados em todo o género de
jogos de cartas – nenhum dos quais implicava que elas fossem usadas para construir castelos.
Ele inclinou-se para sussurrar ao ouvido de Barbara: - E qual é a verdadeira intenção de Sua Majestade, por trás de toda esta diversão infantil?
Essa questão deverá interessá-la mais do que a qualquer outra pessoa.
Lady Castlemaine sorriu com desdém. - Ah, conde, não me parece que tenha muito a temer de uma criança assim. Virgens recatadas
não são o estilo dele. Se ele lhe encostasse um dedo que fosse, ela desataria a gritar que fora
violada e correria para a rainha ou, pior, para a rainha-mãe. Julgo que estou segura.
O conde contraiu os lábios finos e inclinou a cabeça, parecendo uma catatua inquisitiva. - E a senhora não terá sido em tempos também uma virgem recatada?
- Já não o era quando conheci Sua Majestade. Ele prefere fruta mais madura do que ela.
- E, todavia, tratando-se de uma maçã firme e jovem, não há uma deliciosa alegria em dar-se
a primeira dentada?
Os olhos violeta de Bárbara contraíram-se. - O que está a sugerir ao certo, conde?
- Que trave amizade com esta jovem criança. Se o rei realmente quiser dar a primeira
dentada, talvez devesse ser a senhora a oferecer-lha. A gratidão pode ser tão forte quanto o
amor. E durar mais tempo. Boa noite, minha senhora – despediu-se o conde, com uma vénia
profunda.
Barbara observou-o a segredar com vários grupos de cortesãos enquanto saía, e ficou a
refletir na sabedoria das palavras que ele lhe havia dito.
4 Géneros de dança do século XVI; o courante era uma dança a três tempos, originária da Itália renascentista; já o branle tem
origens francesas. ( N. da T. )
5 Esta canção, numa tradução literal «Maridos Enganados Todos do Avesso», conhecida como uma das preferidas de Carlos II,
teria como título original «Cuckolds All in a Row» (que poderia ser traduzido como «Maridos Enganados Todos em Fila»). ( N. da
T. )