Communication Between Cultures

(Sean Pound) #1

  1. Ibid., 156.

  2. Ibid., 157.

  3. J. Yin,“Confucian Communication
    Theory,”inEncyclopedia of Commu-
    nication, ed. S. W. Littlejohn and K.
    A. Foss (Thousand Oaks, CA: Sage,
    2009), 172.

  4. Y. Miike,“An Asiacentric Reflection
    on Eurocentric Bias in Communica-
    tion Theory,”Communication
    Monographs74, 2 (June 2007): 274.

  5. H. Wenzhong and C. Grove,
    Encountering the Chinese, 3rd ed.
    (Boston: Intercultural Press, 2010),
    xxv–xxvii.

  6. G. Gao and S. Ting-Toomey,Commu-
    nicating Effectively with the Chinese
    (Thousand Oaks, CA: Sage, 1998), 17.

  7. Wenzhong and Grove, 2010, 4.

  8. C. Lee,Cowboys and Dragons
    (Chicago: Dearborn Trade Publishing,
    2003), 81.

  9. Gao and Ting-Toomey, 1998, 60–81.

  10. Wenzhong and Grove, 2010, 39–42.

  11. T. Y. Shim, M-S. Kim, and J. N.
    Martin,Changing Korea: Understand-
    ing Culture and Communication(New
    York: Peter Lang, 2008), 57.

  12. Ibid., 65.

  13. D. W. Klopf and J. C. McCroskey,
    Intercultural Communication Encoun-
    ters(Boston: Pearson Education,
    2007), 189.

  14. J. Hendry,Understanding Japanese
    Society3rd ed. (New York: Routledge,
    2003), 52.

  15. D. C. Barnlund,Communicative Styles
    of Japanese and Americans(Belmont,
    CA: Wadsworth Publishing Com-
    pany, 1989), 42.

  16. R. Patai,The Arab Mind, rev. ed.
    (New York: Hatherleigh Press, 2002),
    45 – 46;“A God-given way to com-
    municate,”The Economist, April 24,
    2010, 47.

  17. M. K. Nydell,Understanding Arabs,
    5th ed. (Boston: Intercultural Press,
    2013), 89.

  18. Public Relations Review21, 3 (1995):
    245 – 46.

  19. Ibid., 249.

  20. Nydell, 2013, 99.
    57. E. Feghali,“Arab Cultural Commu-
    nication Patterns,”International Jour-
    nal of Intercultural Relations21, 3
    (1997): 361.
    58. E. T. Hall and M. R. Hall,Under-
    standing Cultural Differences
    (Yarmouth, ME: Intercultural Press,
    1990), 49.
    59. G. Ness,Germany:Unraveling the
    Enigma(Yarmouth, ME: Intercultural
    Press, 2000), 63.
    60. Hall and Hall, 1990, 49.
    61. Ness, 2000, 79.
    62. T. Morrison and W. A. Conaway,
    Kiss, Bow or Shake Hands: Sales and
    Marketing(New York: McGraw-Hill,
    2012), 83.
    63. C. Kellogg,“Before Translation, It
    Was Nothing but Babel,”Los Angeles
    Times, October 16, 2011, E12.
    64. J. Sharples,“With half the world’s
    population speaking English, it’sa
    great time to be a teacher,”http://
    http://www.telegraph.co.uk/education/expat
    education/4195890/With-half-the
    -worlds-population-speaking-English
    -its-a-great-time-to-be-a-teacher.html
    (accessed June 17, 2015).
    65. “Translation and the European
    Union,”http://ec.europa.eu/dgs/trans
    lation/translating/index_en.htm
    (accessed June 18, 2015).
    66. 2010 Language Need and Interpreter Use
    California Superior Courts, (The
    Institute of Social Research: California
    State University, Sacramento,
    May 2010), http://www.courts.ca.gov
    /documents/language-interpreterneed
    -10.pdf (accessed June 17, 2015).
    67. C. Knoll,“After federal probe, state
    examines need for civil court inter-
    preters,”Los Angeles Times, http://
    http://www.latimes.com/local/countygo
    vernment/la-me-language-access
    -courts-20141105-story.html#page=1
    (accessed December 5, 2014).
    68. T. Kumeh,“Patient-interpreter Bill
    Aims to Overcome Language Bar-
    riers,”Los Angeles Times, http://www
    .latimes.com/news/local/la-me
    -interpreters-20130819,0,56108.story
    (accessed August 13, 2014).
    69. J. E. Rudd and D. R. Lawson,
    Communicating in Global Business


Negotiations: A Geocentric Approach
(Los Angeles: Sage, 2007), 87.


  1. “Skype to Feature Real-time Transla-
    tion,”This Week, June 13, 2014, 16.

  2. http://www.extremetech.com
    /extreme/12208-microsoft-unveils
    -universal-translator-that-converts
    -your-voice-into-another-language
    (accessed August 15, 2014).

  3. D. Crystal,How Language Works,
    2006, 484.

  4. B. B. Lai,“Three Worlds: Inheritance
    and Experience,”inTranslating Lives:
    Living with Two Languages and
    Cultures, ed. M. Besemeres and A.
    Wierzbicka (Queensland, Australia:
    University of Queensland, 2007), 27.

  5. J. Wong,“EastMeets West, or Does It
    Really?,”inTranslating Lives: Living
    with Two Languages and Cultures, ed.
    M. Besemeres and A. Wierzbicka
    (Queensland, Australia: University of
    Queensland, 2007), 22.

  6. Personal conversation with Bert
    Adams, Metris Company, Nagoya,
    Japan, July 2008.

  7. Crystal, 2003, 362.

  8. “Special Eurobarometer 386:
    Europeans and Their Languages,”
    (June 2012) European Commission,
    http://ec.europa.eu/public_opinion
    /archives/ebs/ebs_386_en.pdf
    (accessed August 24, 2015).

  9. T. Fukada,“Takaki Stresses Value of
    Foreign Languages,”Japan Times,
    October 13, 2011, 3.

  10. “Benefits of Mindfulness,”http://
    http://www.helpguide.org/harvard/mindful
    ness.htm (accessed September 10,
    2014).

  11. W. G. Gudykunst,Bridging Differ-
    ences, 4th ed. (Thousand Oaks, CA:
    Sage, 2004), 32.

  12. D. Morales,“Battling language’s law
    of diminishing returns,”Japan Times,
    October 20, 2011, 13.

  13. Ferraro, 2006, 72.

  14. Crystal, 2003, 8.

  15. L. H. Chaney and J. S. Martin,
    Intercultural Business Communication,
    4th ed. (Upper Saddle River, NJ:
    Pearson Prentice Hall, 2007), 102.

  16. Ibid., 103.


Notes 435

Copyright 2017 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be copied, scanned, or duplicated, in whole or in part. Due to electronic rights, some third party content may be suppressed from the eBook and/or eChapter(s).

Free download pdf