Ecoute - 11.2019

(Jeff_L) #1
CHRONIQUE D’UNE PARISIENNE |

Illustration: Isaxar/Shutterstock

28

STÉPHANIE
BARIOZ,
journaliste et germa-
nophile passionnée,
est correspondante
à Paris pour Écoute
depuis mai 2001.

Les méthodes


de langues


sont-elles


inefficaces?


Les jeunes ne


parlent-ils pas


assez en cours?


Apprendre


une langue


Die kleinen Franzosen würden ja ganz
gerne Fremdsprachen lernen. Allein, es
wird ihnen nicht leicht gemacht.
FACILE

de l’envoyer dans le pays pendant les
vacances, pour prendre des cours parti-
culiers ou collectifs, avec ou sans immer-
sion en famille. Quand il suit des cours
avec d’autres jeunes, le chérubin se fait
éventuellement des copains mais ne
parle pas la langue souhaitée. À son âge, il
pense aux soirées, à rencontrer des potes
ou des copines. Quand il est en famille
d’accueil, il vous téléphone tous les jours
pour dire qu’il « meurt de faim » ou que la
nourriture est toujours la même, surgelée,
bizarre, que la famille ne s’occupe pas de
lui, qu’elle ne fait ça que pour l’argent. Ou
alors il vous dira que ses parents d’accueil
sont « plus cool » que vous.
Durant l’année scolaire, il y a aussi la
semaine d’échange linguistique entre
établissements. Le collégien se rend avec
sa classe dans le pays... et fait la fête tous
les soirs avec les copains. On reçoit en
retour le correspondant à la maison, qui
reste muet comme une carpe parce qu’il
ne comprend rien, qu’il est timide ou qu’il
a juste envie de voir ses propres amis.
Plus tard, au lycée, il y a quelques
sections formidables pour vraiment étu-
dier une langue, puis à l’université, il y a
les échanges Erasmus. Mais ne partent
généralement que les étudiants qui
parlent déjà bien la langue... Ça ne sert
donc plus à grand-chose!

E


n France, on n’est pas très bons en
langues étrangères. On reconnaît
presque toujours un Français qui
parle anglais, allemand ou espa-
gnol, grâce à son accent. On comprend
tout ce qu’il dit et on pense : C’est un
compatriote. Car nous n’avons pas tant de
possibilités que cela de parler d’autres lan-
gues dans notre vie quotidienne... Dans
les médiathèques, on trouve peu de maté-
riel pédagogique ou ludique pour amélio-
rer la compréhension et la prononciation
d’une autre langue. Les produits destinés
à nous aider restent confidentiels et ven-
dus dans des boutiques spécialisées. J’ai
voulu visionner le DVD de la série Heimat
d’Edgar Reitz en allemand et j’ai été obli-
gée de subir les sous-titres... en français!
Les films en VO (version originale) sont
seulement proposés dans les cinémas
d’art et d’essai.
À l’école primaire, les enfants ont
quelques cours de découverte, et tout
le monde trouve formidable qu’ils
connaissent les couleurs, une chanson et
une poésie dans une autre langue. Mais
en 6e, on se rend compte qu’en deux se-
maines, ils ont dépassé tout cela! Par ail-
leurs, le nombre d’heures consacré aux
langues vivantes reste insuffisant malgré
les beaux discours des politiques.
Les méthodes de langues sont-elles
inefficaces? Les jeunes ne parlent-ils
pas assez en cours? Pourtant, les ensei-
gnants encouragent vivement les élèves
à prendre la parole, et la note tient compte
de leur participation orale...
Pour que leur rejeton progresse en
langue vivante, certains parents décident

le cours particulier
, der Einzelunterricht
l’immersion
[limɛʀsj] (f) en famille
, hier: der Familien-
anschluss
le chérubin [Seʀyb]
, das Engelchen
se faire des copains
, Freunde finden
le pote
, der Freund, der Kumpel
la famille d’accueil
[famijdakœj]
, die Gastfamilie
surgelé,e [syZəle]
, tiefgefroren
l’échange (m)
linguistique [lgɥistik]
, der Sprachaustausch
l’établissement (m)
, hier: die Schule
le collégien [kOleZj]
, der Schüler in der
Sekundarstufe I
le correspondant
, der Austauschschüler
muet,te [mɥɛ,mɥɛt]
, stumm
la carpe
, der Karpfen
ne plus servir à
grand-chose
, nicht mehr viel
fruchten

grâce à
, wegen
le compatriote
, der Landsmann
ludique
, Spiel-
la compréhension
, das Verständnis
confidentiel,le
, für einen kleinen
Kreis bestimmt
visionner qc [vizjOne]
, sich etw. ansehen
subir
, hinnehmen
le cinéma d’art et d’essai
, das Programmkino
l’école (f) primaire
, die Grundschule
le cours de découverte
, der Schnupperkurs
6 e [sizjɛm] (la sixième)
, die erste Klasse einer
weiterführenden Schule
dépasser
, hier: beherrschen
en cours [ kuʀ]
, im Unterricht
vivement
, sehr
prendre la parole
, das Wort ergreifen
le rejeton [ʀəZt]
, der Sprössling
progresser [pʀOgʀɛse]
, Fortschritte machen
Free download pdf