Ecoute - 09.2019

(Sean Pound) #1
Fotos: xxxx

50 1 · 2019 ÉCOUTE

RUBRIK |

50 9 · 2019 ÉCOUTE

GOOGLE


TRADUCTION GOOGLE

Boulettes vertes
originales du Vogtland


  • Amener l’eau salée à
    ébullition.

  • Râpez les pommes
    de terre (ce qui
    fonctionne mieux avec
    une centrifugeuse à
    jus / râpe à une vitesse
    supérieure, lisez ensuite
    les « restes » pour
    qu’aucun morceau
    grossier ne pénètre
    dans la grosseur).

  • Appuyez sur les
    pommes de terre
    râpées vigoureusement,
    laissez le liquide reposer.

  • Maintenant vient le
    tour le plus important,
    sinon les boulettes de
    pâte feront la soupe...


QUELLE:
WWW.CHEF-
KOCH.DE

Original vogt-
ländische grüne
Klöße


  • Das Wasser mit
    dem Salz zum
    Kochen bringen.

  • Die Kartoffeln
    reiben (was bei
    einer größeren
    Menge mit
    einer Saftzentri-
    fuge/-Reibe am
    besten geht, nur
    dann die »Reste«
    herauslesen, dass
    keine groben
    Stücke in
    die Kloßmasse
    kommen).

  • Die geriebenen
    Kartoffeln kräftig
    auspressen,
    die Flüssigkeit
    stehen lassen.

  • Jetzt kommt
    der wichtigste
    Trick, sonst wird
    aus den Klößen
    Suppe ...


vs


Bei google translate können
Sie sich schnell und einfach
einen Text übersetzen
lassen. Wie zuverlässig
diese Übersetzungen sind,
erfahren Sie hier.
MOYEN

TRADUCTION ÉCOUTE

Boulettes vertes
originaires du Vogtland


  • Porter l’eau salée à
    ébullition.

  • Râper les pommes de
    terre (pour une grande
    quantité, utiliser une
    centrifugeuse ; retirer
    seulement après les
    « restes » pour qu’aucun
    gros morceau ne soit
    dans la pâte).

  • Presser
    vigoureusement les
    pommes de terre
    râpées, réserver le
    liquide.

  • Maintenant, voici
    l’astuce la plus
    importante, sinon les
    boulettes deviendront
    de la soupe...


originaire de
, von, aus
la particule séparable
, die Vorsilbe
enlever [lve]/retirer
, entfernen
la pâte
, der Teig

le sens du verbe « lesen ».
Ainsi, il ne faut pas
« lire » mais « enlever » ou
« retirer » les « restes ».
⋅ «^ Kloßmasse^ »^ : ce mot
désigne le mélange
obtenu, donc la pâte.
⋅ «^ der Trick^ »^ : dans ce
contexte, l’équivalent
français sera le « truc » ou
l’« astuce ».
⋅ «^ sonst wird aus ...^ »^ : le
verbe « werden » suivi de
la préposition « aus » se
traduit souvent en français
par « devenir ».

QUELQUES EXPLICATIONS...

⋅ «^ Original vogtländische ...^ »^ :
attention à ne pas
confondre les différents
sens de l’adjectif « original ».
Ici, il signifie que la recette
est authentique et qu’elle
vient du Vogtland, d’où la
traduction « originaire de ».
⋅ «^ Das Wasser ... zum Kochen
bringen » : l’expression
équivalente en français se
dit avec le verbe « porter » :
« porter l’eau (salée) à
ébullition ».
⋅ «^ herauslesen^ »^ : la particule^
séparable « heraus » modifie

LANGUE |
Free download pdf