Ecoute - 09.2019

(Sean Pound) #1

ÉCOUTE 65


(^) | COIN LIBRAIRIE
9 · 2019
CLASSIQUE
de
KRYSTELLE
JAMBON
Avec
toutes mes
sympathies
ESSAI
Au Québec, pour présenter ses condo-
léances, on dit : « avec toutes mes
sympathies. » Lorsque la narratrice,
Olivia de Lamberterie, arrive à l’aéroport
de Montréal, elle ne le sait pas. Elle se
demande ce que le douanier veut lui
dire avec cette expression quand elle
explique qu’elle vient au Québec à cause
de la mort de son frère. Alex s’est suicidé
le 14 octobre 2015. Une femme aimante,
des enfants, une belle maison, un travail
chez Ubisoft (une entreprise française
de jeux vidéo)... L’homme de 46 ans
avait pourtant tout pour être heureux.
Sauf que régulièrement, la dépression
l’envoyait au tapis, le mettait à terre. Il a
choisi de sauter du pont Jacques- Cartier.
« Dans la famille, on se suicide comme
chez les Hemingway. C’est chic, c’est
atroce », écrit la narratrice. Si on remonte
dans les générations, plusieurs hommes
de la famille ont effectivement mis fin
à leurs jours. La dépression serait-elle
héréditaire? Avec ce livre, la célèbre
critique littéraire française Olivia de
Lamberterie souhaite ne pas se laisser
entraîner par la tristesse et garder en mé-
moire son frère rayonnant. Un beau livre
et une belle déclaration d’amour.
Avec toutes mes sympathies. Olivia de
Lamberterie. Éditions Stock. 256 pages.
Niveau moyen.
présenter ses
condoléances (f/pl) à qn
, jm sein Beileid aus-
drücken
le douanier [dwanje]
, der Zöllner
se suicider [sɥiside]
, Selbstmord begehen
envoyer qn au tapis/
mettre qn à terre
, jn zu Boden gehen
lassen
atroce [atʀOs]
, schrecklich
mettre fin à ses jours (m)
, seinem Leben ein Ende
setzen
héréditaire
, erblich
se laisser entraîner
, sich fortreißen lassen
rayonnant,e [ʀɛjOn,t]
, strahlend
La peste
Albert Camus
Nous sommes à Oran, au XXe siècle,
en avril (l’auteur ne donne pas la date
exacte). Le docteur Rieux sort de
chez lui et trouve un rat mort sur son
palier. Il en informe immédiatement
le concierge, monsieur Michel. Une
mauvaise plaisanterie peut-être? Non,
le soir, au même endroit, un autre rat
déboule et tombe raide mort sous les
yeux du médecin. Les jours suivants,
les rongeurs se multiplient, ils sortent
des égouts, des caves, des sous-sols. Ils
envahissent tous les recoins, tous les
étages, toutes les rues, toute la ville. Ils
sortent et meurent. Mais de quoi? Les
habitants assistent ahuris, désemparés
à ce spectacle morbide... D’autant plus
que certains d’entre eux tombent aussi
malades. Une étrange fièvre les cloue au
lit. Le vieux concierge meurt. Suivi par
d’autres personnes. Alors, il faut bien se
rendre à l’évidence. Cette maladie que
l’on croyait disparue en Occident est de
retour : la peste. Par arrêté préfectoral,
par peur de la contagion, la municipalité
décide de mettre la ville en quarantaine.
Les portes vers l’extérieur sont fermées.
Le docteur Rieux fera preuve jusqu’au
bout d’un engagement pragmatique et
entier. Ce roman d’Albert Camus (1913-
1960), prix Nobel de littérature, est
souvent considéré comme une allégorie.
Beaucoup y ont en effet vu une transpo-
sition de l’Occupation allemande et de
l’organisation de la Résistance durant la
Seconde Guerre mondiale.
La peste. Albert Camus. Éditions Folio.
288 pages. Niveau difficile.
le palier [palje]
, der Treppenabsatz
le concierge [ksjɛʀZ]
, der Hausmeister
la mauvaise plaisanterie
[movɛzplɛztʀi]
, der schlechte Scherz
débouler
, herunterkullern
tomber raide mort [mOʀ]
, tot umfallen
le rongeur
, das Nagetier
l’égout [legu] (m)
, der Kanal
le sous-sol [susOl]
, der Untergrund
les recoins [ʀəkw] (m)
, der Winkel
de quoi [dəkwa]
, woran
ahuri,e [ayʀi]
, verdattert, verdutzt
désemparé,e [dezpaʀe]
, ratlos
clouer [klue] au lit
, ans Bett fesseln
se rendre à l’évidence
, sich den Tatsachen
stellen
l’arrêté (m) préfectoral
, die Verordnung des
Präfekten
la contagion
, die Ansteckung
la municipalité
, die Stadt
faire preuve de
, an den Tag legen
la transposition
, die Umsetzung
l’Occupation (f)
, die Besatzung
la Résistance
, der Widerstand

Free download pdf