Fotos: xxxx
50 1 · 2019 ÉCOUTE
RUBRIK |
50 10 · 2019 ÉCOUTE
TRADUCTION GOOGLE
Grâce au portail d’emploi
Karrieresprung.de, j’ai
pris connaissance de
votre offre d’emploi pour
un conducteur de train
dans l’entrée latérale.
Vous recherchez des
personnes ayant une
expérience pratique –
c’est ce que j’apporte
avec moi [...]. Êtes-
vous devenu curieux?
J’attends ensuite une
invitation à un entretien
d’embauche. Étant donné
que je suis actuellement
dans une position non
signée, je demande
que mes documents
de candidature restent
confidentiels.
QUELLE:
KARRIEREBIBEL.
DE/BEWER-
BUNGSSCHREI-
BEN/
Über das Jobpor-
tal Karriere-
sprung.de bin ich
auf Ihre Stellen-
anzeige für einen
Lokführer im
Quereinstieg
aufmerksam
geworden. Sie
suchen Leute mit
Praxiserfahrung
- das bringe ich
mit [...].
Sind Sie neugierig
geworden? Dann
freue ich mich
auf eine Einla-
dung zu einem
Vorstellungs-
gespräch. Da ich
mich derzeit in
ungekündigter
Stellung befinde,
bitte ich darum,
meine Bewer-
bungsunterlagen
vertraulich zu
behandeln.
vs
Bei google translate können
Sie sich schnell und einfach
einen Text übersetzen
lassen. Wie zuverlässig
diese Übersetzungen sind,
erfahren Sie hier.
MOYEN
TRADUCTION ÉCOUTE
Suite à votre annonce
parue sur le site
Karrieresprung.de,
je pose ma candidature
au poste de
conducteur de train
pour une personne
en reconversion
professionnelle. Vous
cherchez quelqu’un
ayant de l’expérience.
J’en ai [...]. Je vous ai
rendu curieux? Alors
je serais heureux de
pouvoir participer à un
entretien d’embauche.
Comme je suis encore
en poste actuellement,
je vous prie de traiter
ma candidature de
façon confidentielle.
l’entretien (m)
d’embauche
, das Vorstellungs
gespräch
l’incertitude (f)
, die Unsicherheit
résilier [ʀ ezilje]
, kündigen
contexte d’entretien
d’embauche, il est
important d’utiliser des
formules au conditionnel,
comme « je serais heureux
de... » qui montre une part
d’incertitude.
⋅ «^ in ungekündigter Stellung^ »^ :^
il s’agit ici du statut d’un
contrat de travail qui n’a
pas encore été résilié.
⋅ «^ ich bitte darum^ »^ : il existe
quelques formulations
équivalentes comme « je
vous prie de », « je vous
saurais gré de » ou « je vous
serais reconnaissant de ».
QUELQUES EXPLICATIONS...
⋅ «^ im Quereinstieg^ »^ : comme
il n’y a pas d’équivalent
en français, nous avons
choisi l’expression
« en reconversion
professionnelle ».
⋅ «^ das bringe ich mit^ »^ : on
ne peut pas traduire
littéralement par
« apporter avec », car ce
verbe n’est employé
que pour quelque chose
de concret. Or ici, il est
question de quelque chose
d’abstrait : l’expérience.
⋅ «^ Dann freue ich mich auf
eine Einladung » : dans ce
LANGUE |