Q&A
Co-translating Hanoch Levin,
the “Beckett of Israel”
A Conversation with Jessica Cohen & Evan Fallenberg
by Janice Weizman
Although Hanoch Levin (1943–1999) is arguably Israel’s most important
playwright, his work is almost unknown in the English-speaking world.
Jessica Cohen and Evan Fallenberg, both acclaimed Hebrew-English
translators, were recently commissioned by the Institute of Israeli Drama to
undertake a translation of five of Levin’s plays (The Thin Soldier, Walkers
in the Dark, Krum, The Child Dreams, and The Lamenters) into English.
I met with them in Tel Aviv, Levin’s hometown, to speak about the joys and
challenges of translating what are considered to be classic works of Modern
Hebrew, their decision to co-translate, and the anticipation of making the
plays accessible to English-speaking directors and audiences. FALLENBERG PHOTO ©
CATHY RAFF
42 W LT SUMMER 2019