Advances in the Study of Bilingualism

(Chris Devlin) #1

The next chapter explores the relationship between bilinguals’ two lan-
guages in code-switching further by evaluating the relative roles of intra- and
extra-linguistic factors in determining language choice.


Notes

(1) Thanks are due to Kevin Donnelly for his computational expertise and to Jonathan
Stammers for his assistance in the preparation of this paper. We would also like to
acknowledge the help of the following colleagues who took part in the data collection
process for the three corpora: Marika Fusser, Jon Herring, Siân Wynn Lloyd, Elen
Robert, Nesta Roberts, Lergia Sastre, Gary Smith and Jonathan Stammers and
Marilyn Zeledón.
(2) The glosses in examples (1) and (2) contain abbreviations to be understood as follows:
1P = 1st person plural, 1S = 1st person singular, ADJ = adjective, ADV = adverb,
CONJ = conjunction, DEF = definite, DEM = demonstrative, DET = determiner,
IM = interactional marker, M = masculine, NT = neuter, PRES = present,
PRESPART = present participle, PRON = pronoun, REL = relative, SG = singular,
V = verb.
(3) Spanish material is in normal type, English material in bold, and ambiguous material
in italics.
(4) The Leipzig glossing rules were developed by the Max Planck Institute for
Evolutionary Anthropology: see http://www.eva.mpg.de/lingua/resources/glossing-
rules.php
(5) This is based on the results of the 2001 Census: see http://www.byig-wlb.org.uk


110 Part 3: Bilingual Language Use

Free download pdf