A Grammar of Madurese

(singke) #1

Siti Lalumba 547



  1. Entar pole dha' roma settong-nga.
    go again to house one-DEF
    The mother then went to the next house.

  2. Roma-na a-jir-jijir. Siti Lalumba, Siti Kumamba, Siti Balasariatinya,
    house-DEF AV-RED-close Siti Lalumba Siti Kumamba Siti Balasariatinya
    bi' Sariatinya roma-na jir-jijir ka-empa'.
    with Sariatinya house-DEF RED-close KA-four
    Their houses were side by side. Siti Lalumba, Siti Kumamba, Siti
    Balasariatinya, and Saraitinya's houses, all four were side by side.

  3. Nokthok pole ebu'-eng dha' roma settong-nga.
    AV.knock again mother-DEF to house one-DEF
    The mother knocked again at the next house.

  4. Sambid-da lo' pate kasar tape paggun bain gi' lo' ng-ako dha'
    respond-DEF not really rude but still else yet not AV-admit to
    ebu'-eng.
    mother-DEF
    The response was not really rude, but she still would not admit that the
    woman was her mother.

  5. “Ba'eng banne tang ebu'. Engko' todhus andhi' ebu' katha ba'eng.
    you no my mother I ashamed have mother like you
    “You are not my mother. I’d be ashamed have a mother like you.

  6. “Tang lake gantheng, sogi. Aba'eng ja' neng kanna'! Ja' dha'
    my husband handsome rich you don't at here don't to
    kanna'!
    here
    “My husband is handsome and rich. You cannot stay here. You go away.

  7. “Ya', ba'eng e-berri-na pesse bi' engko'.
    here you OV-give-IRR money with me
    “Here, I’ll give you some money.

  8. “Tape ba'eng ja' neng kanna'. Engko' todhus.”
    but you don't at here I ashamed
    “But you can’t stay here. I would be ashamed.”

  9. Ebu'-eng nanges, “Adhu, tang ana'!”
    mother-DEF AV.cry EXCL my child
    The mother cried, “Oh, my child!”

Free download pdf