A Grammar of Tamashek (Tuareg of Mali)

(Jeff_L) #1
6.5 Spatial prepositions 283

h. waer e t-aeks [daer 0-s-an]
Neg Fut 3FeSgS-eat.Shlmpf [in Pl-meat-MaPl]
[ά 0-aejj-en]
[Dem 3MaSgS-be.many-Partpl.MaSg]
'She will not eat very much of the meat.'

i. naekk s-arad-aeq-\q
1 Sg Caus-bathe.LoImpfP-1 Sgs-\3MaSgO
[dsr am-an]
[in water-MaPl]
Ί bathe him in water.'

j. aqkaer-ser [das γ edss]
arise.PerfP-lSgS [in sleep]
Ί have gotten up from sleeping.' [K]

k i-ttaer-aen [a-\h"i 0-aej]
Dem 3MaSgS-seek [DemAlSgO 3MaSgS-do.ShImpf
[d«Y laekkol]
[in school]
'one who had sought to put me in(to) a school' [K]

6.5.2 'at the place of, chez' (ror)


The preposition ror is used like French chez, i.e. 'at/to the place (e.g. home)
of. In the absence of a true ablative case, vor can also be used to designate the
point of departure ('from ...') when describing a linear extension or motion,
especially when paired with har 'until, all the way to' or when combined with
a verb like -vfvl- 'leave, go from'.
Because the r is a BLC (§3.1.2.2), the lexical representation could be
either /ror/ or /vur/. Since there is no clear evidence in the relevant dialects
(especially T-ka) for /rur/, I transcribe the preposition as vor based on its
phonetic form. LTF2 118 has "rur" for Niger Tamajak. I have also recorded
variants wür (Κ) and vorr (T-ka).
The pronominal paradigm is regular (282). Examples are in (283).

Free download pdf