Across Forest, Steppe, and Mountain_ Environment, Identity, and Empire in Qing China\'s Borderlands

(Ann) #1
When ready in autumn, they return to reap it.
Their departure was not without reason;
Some for hunting, others to mind herds.
Yet now it is like this no longer and
All are accustomed to the tasks of the plow.
They consider rain and assess fair weather,
Having worries no different from common farmers,
And so actually abandon herding and hunting,
Thus forgetting their origins.^72

One reason for this departure was because hunting and pasture areas

were being converted into agriculturalfields. A number of the Qianlong

emperor’s poems make this point and, in contrast to the sentiment

expressed in“Wild Fields,”seem to lament it. In“What I Saw”(“Suo

jian;” 1759 ), for example, the emperor begins by observing“Virgin land

everywhere reclaimed/ Fields in the mountains/ No forests left.”He then

comments aside that thirty years before“all mountains beyond the passes

were forested and could be hunted in,”but now land was“everywhere

cleared so that there are no forests to be seen.” So battue hunting

“cannot be practiced outside of restricted areas like Mu-lan.” In

“Tigershoot River”(Shehu Chuan), he observes that“the three-sided

drive with bow and arrow has ceased in the wilds.”The emperor then

appends the comment that during the long Qing peace there has been“no

piece of land that has not been cleared for farming.”This is a decline from

the early years of the Kangxi period when this territory [around

Wutaishan] still had wild animals that could be hunted battue style.”

The poem then resumes with the line that“everywhere hugefields are

plowed and lined with mulberry by ten thousand households.”Poetic

license aside, pastures and hunting grounds persisted through the Qian-

long emperor’s reign but were contracting under stress, including official

pressure for cultivation such as a 1749 request to convert some Ordos

pastures.^73

It is probably unnecessary to enumerate each of the Qianlong

emperor’s considerable number of essentializations of Mongol identity

appearing in an imperial arablist idiom. Interpretation, however, must be

qualified by the historical context that renders this body of poetry a

progressive expression of interethnic affinity unimaginable during the

preceding Ming.^74 It is also important to note that practices similar to

Mongol cultivation were not always reprehensible, as in Gao Shiqi’s

favorable account of like neglect of fertilizing and weeding among

Manchus in Butha Ula (Da-sheng Wu-la) in Jilin. Gao concluded this

was practicable due to the great fertility of the soil, although he also noted

46 Across Forest, Steppe, and Mountain
Free download pdf