Transfer of Buddhism Across Central Asian Networks (7th to 13th Centuries)

(Tuis.) #1
The Transmission Of Sanskrit Manuscripts 105

(1) Āryagaganagañjaparipṛcchā nāma mahāyānasūtra, 34 fols.

(2) Āryamahāmegha nāma mahāyānasūtra, 40 fols.

(3) title unknown, 12 fols.

(4) title unknown, 98 fols. (→ Viniścayasaṃgrahaṇī)

(5) Guṇāparyantastotra, 1 fol.

(Extracted from the Luo Zhao Catalogue, Potala, Kanjur, pp. 1–5, no. 1)

(1) The Gaganagañja and (2) Mahāmegha are Mahāyāna sūtras important

for an understanding of the tathāgatagarbha and related doctrine, and the

Sanskrit originals are unknown elsewhere. The second of the two matches

up with no. 19 of Lhundrup chöpel’s list: Sūtra of Great Cloud (Tib. sPrin chen

gyi mdo). According to Luo Zhao, (3) has a colophon that contains the words:

mahāpaṇḍitaśākyasthaviradīpaṅkaraśrījñāna.66 Although Luo Zhao does not

transcribe the entire colophon, the passage clearly indicates that the manu-

script was in Atiśa’s possession. Moreover, Atiśa’s title mahāpaṇḍitaśākyastha-

vira corresponds with that found in the colophon of the Tibetan translation of

the Mahāsūtrasamuccaya, as we saw above: shā kya’i gnas brtan mkhas ba chen

po dpal mar me mdzad ye shes kyi yin no (D 3961, 198a4).

According to Luo Zhao, the first page of (4) bears Tibetan script: “Here is a

Mahāyāna śāstra” (Tib. theg pa chen po bstan bcos ’jog pa), and Matsuda, basing

himself on catalogue descriptions (such as the number of folios, format, chap-

ter colophons), identifies these 98 folios as part of the Viniścayasaṃgrahaṇī of

the Yogācārabhūmi.67

Previously, Matsuda identified 12 of 24 folios (i.e. fols. 13–25) from the

Sanskrit paper manuscripts gifted to Nicholas II by Dalai Lama XIII (preserved

at the Russian Academy; see above) as being part of the Viniścayasaṃgrahaṇī.68

Later Matsuda pointed out that these 12 folios and the 98 folios of text (4), in

the Potala, are two parts of the same manuscript, and thus come from the same

66 Luo Zhao, Budala gong, 3–4: “経尾梵文題記中有大班智達釋迦尊者燃灯吉祥智
的苗字―mahāpaṇḍitaśākyasthavira dīpaṅkaraśrījñāna (蔵文的 paṇ chen shā kya rje
btsun di paṅka ra dpal gyi shes rab /), 此即著名的阿提峡 (a ti sha) 大師” (sic).
67 See Luo Zhao 罗炤, trans. Matsuda, Kazunobu 松田和信, “Chibetto jichiku ni hozon
sareta bonbunshahon no mokuroku hensan: sono nijū uyonen no uyokyokusetsu
チベット自治区に保存された梵文写本の目録編纂―その二十有余年の紆余
曲折 [The Cataloguing of Sanskrit Manuscripts Preserved in the Tibetan Autonomous
Region: a Complicated Process of More Than 20 Years by Luo Zhao]”, Bukkyōgaku seminā
佛教学セミナー [Buddhist Seminar] 88 (2008): 128–117 and Matsuda, “Afghanistan
shahon,” 179–180.
68 Matsuda, “Dalailama 13 sei.” A critical edition of the folios is under preparation by
Matsuda in collaboration with Jowita Kramer and Jinkyoun Choi.

Free download pdf