Transfer of Buddhism Across Central Asian Networks (7th to 13th Centuries)

(Tuis.) #1
Introduction 13

organise themselves, e.g. in worship clubs, which fulfilled both religious as well

as secular functions. At the same time, inter-node exchanges were triggered on

the regional level when monks were sent for religious as well as for economic

purposes, maybe even as diplomatic envoys, between Dunhuang and Uyghur

Turfan. This case study shows very well how changing political rules triggered

new opportunities in the religious field on the local level as well.

The next section dedicated to textual transfers opens with chapter two by

Sam van Schaik who—on the basis of manuscripts—like Taenzer, also argues

that the distinction between the religious and political realms had been blurred

by the middle of the 10th century in the former Tibetan periphery in Central

Asia. The model of state-sponsored Buddhism during Tibetan rule moved to

a dispersed model in which Buddhist practice and ideology was adopted in

various ways by local actors. Tibetan as a lingua franca continued to be used

for around two centuries after the demise of the Tibetan Empire; and with it

Tantric Buddhism as evidenced in Dunhuang manuscripts became a flexible

system for group formation cutting across boundaries of class, clan and ethnic-

ity and reached out to various locations in the Central Asian Buddhist network.

In fact, the sociolinguistic prestige of the Tibetan language—so regarded even

among different ethno-linguistic backgrounds—might have very well been a

consequence of the success of Tantric teachers propagating the latest ritual

techniques only in Tibetan.

The next contribution in the section on textual transfer, by Kazuo Kano, is a

meticulous investigation of how a collection of Sanskrit texts was said to have

actually travelled through human agency throughout the Buddhist network in

Central Asia and have reached various nodes. They were supposedly brought

to Tibet by the famous Indian scholar and translator Atiśa in the middle of

the 11th century. This collection of texts, comprising those from the Indian

centre of Buddhist knowledge, Vikramaśīla, as well as texts collected en route,

included the Sarvadurgatipariśodhanamaṇḍalavidhi, part of a Tantric system

which was important in various other nodes of the Central Asian Buddhist

network as well (as witnessed in Tibetan and Chinese translations). The arti-

cle by Linda Lojda, Deborah Klimburg-Salter and Monica Strinu mentions the

related Sarvadurgatipariśodhanatantra in their case study on Tabo monastery

in Western Tibet; furthermore, Henrik H. Sørensen in his chapter on Esoteric

Buddhism in Dunhuang proves the importance of the same title in the Central

Asian oasis of Dunhuang as well. Moreover, while this case study investigates

the transmission of a rich collection of manuscripts, it allows a more accurate

picture of the actual transfer process of Buddhist knowledge to be revealed,

which is often not clear when only one text or even one passage of a manu-

script is investigated. Here texts are well integrated within contexts.
Free download pdf