it fortezza del musulmano finale

(Omar APGM9KbR1) #1
La fortezza del Musulmano حصن المسلم

Nel nome di Allāh

1
, mi affido ad Allāh

2
, non c’è

alcuna potenza nè forza se non quella [che

proviene] da Allāh

3
.

(( - 17

ه
ع

َ

ُ

ِّ
نِِإ

ه
م

ه
ه

ه
للا

ْ
ن

َ

ُ

َ
ك
ِ

للَّ

ه
ب

ه
لضِ

َ

، ُ

ه
لد

َ
ض

ه

ُ

ْ
َ

َ

ُ

ه
ل
ِ

ز

َ

ُ

ْ
َ

َ

، ُ ،

ه
ل

َ
ز

ه

ُ

ْ
َ

َ

ُ

َ
مدِل

ْ
ظ

َ

ُ

ْ
َ

َ

، ُ ،


ه

ُ

ْ
َ

َ

ُ

َ
م

َ
ل

ْ
ظ

َ
ل

َ
ه

ْ
ج

َ

ُ

ْ
َ

َ

ه ، ُ ،

ََ
عَل

َ
ل

َ
ه

ْه
يج

ْ
َ

َ

)) ُ

) 4 (
.

'Allāhumma 'innī 'a°udhu bika 'an 'adilla, 'aū 'udalla,

'aū 'azilla, 'aū 'uzalla, 'aū 'azlima, 'aū 'uzlama, 'aū

'ajhala, 'aū īujhala °alaīīa.

O Allāh, mi rifugio in Te dallo sviare

5
e dall'essere

أي: بسم الله أخرج. قوله: ((بس الله)) 1

Esco nel nome di Allāh.

.أي: فوضت ،ميع أموري إليه قوله: ((توكلت على الله)) 2

Mi affido ad Allāh: rimetto tutte le questioni in mano ad Allāh.

.هو أنس بن مالك حابي الحدقث - 3

((قبوال لهه: كبفِيهتَ وَوبقِيهتَ و بهدِقتَ، وتنحَّهى عنهه الشهيطان، فيوهول لشهيطان :×و،اء في نهاية الحديث؛ قوله

. آخر: كيف ل برجلٍ قد بدي وكفي ووقي؟))


Il Compagno che riferisce il H adī th è Anas Bin Mālik . L'H adī th termina con:
"Viene detto [a colui che dice tale invocazione]: “Sei stato messo al sicuro, sei
stato protetto e ben guidato”; e si allontana da lui il Shaytan (il diavolo). Poi
[il diavolo] dirà a un altro diavolo: “Come puoi te [fare qualcosa] a un uomo
che è stato[ben] guidato [col Ricordo di Allāh], messo al sicuro [dal tuo male]
e protetto [dalle tue astuzie]?

، وابذن ما،ذه، بذرقم 5501 ، والنسذا:ي، بذرقم 3427 ، والترمذذي، بذرقم 5094 بو داود، برقم أ أهل السنن: ) 4 (

. 336 / 2 ،وصحيح ابن ما،ه ، 152 / 3 ،صحيح الترمذي :وانظر ، 3884


Lo han trasmesso Ahl Al-ssunan (i trasmettitori della Sunnah): Abū Dāūd, (n. 5094),
Al-Ttirmidhī, (n. 3427), Al-Nnasā'ī, (n. 5501) e Ibn Mājah, (n. 3884). Vedi
anche: Sah ī h Al-Ttirmidh ī (152/3) e Sah ī h Ibn Mājah (336/2).

نقذي الهذدى، وفذي الأصذل ضذل الشذيء إذا أي: أن أضل في نفسذي، والضذلال الذذي هذو أَضِلَّ))قوله: ((أنْ 55
ضاع، وضل عن الطريق إذا حار.

Mi rifugio in te dallo sviare: dal deviare [dalla retta via] in prima persona; lo
sviamento è il contrario della retta guida. La parola originale (ضذلَ)) si usa per
Free download pdf