Advances in Corpus-based Contrastive Linguistics - Studies in honour of Stig Johansson

(Joyce) #1

Phraseological coverage of bilingual dictionaries 175


Dictionaries


Grand Dictionnaire Hachette-Oxford Français-Anglais English-French on CD-ROM. 2003. Oxford
University Press/Hachette Multimédia.
Grand Robert & Collins électronique français-anglais/anglais-français. DVD-Rom Version 2.0.



  1. Le Robert/HarperCollins.
    Harrap’s English-French Unabridged PRO Dictionary on CD-ROM. 2004. Chambers Harrap
    Publishers.


Secondary sources


Altenberg, B. 1998. On the phraseology of spoken English: The evidence of recurrent word
combinations. In Phraseology: Theory, Analysis and Applications, A. P. Cowie (ed.), 101–122.
Oxford: OUP.
Atkins, B. T. S. 1996. Bilingual dictionaries: Past, present, future. In EURALEX 1996 Proceedings.
http://www.euralex.org/
Barlow, M. 2002. ParaConc: Concordance software for multilingual parallel corpora. In LREC
2002 Proceedings, Las Palmas, Gran Canaria, Spain. http://www.mt-archive.info/LREC-
2002-Barlow.pdf

Biber, D., Conrad, S. & Cortes, V. 2004. If you look at...: Lexical bundles in university teaching
and textbooks. Applied Linguistics 25(3): 371–405.
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S. & Finegan, E. 1999. Longman Grammar of Spoken
and Written English. London: Longman.
Cappeau, P. 2010. Qu’est-ce qu’un bon exemple (oral)? In L’exemple et le corpus. Quel statut?
[Travaux linguistiques du CerLiCO 23], P. Cappeau, H. Chuquet & F. Valetopoulos (eds),
119–132. Rennes: Presses universitaires de Rennes.
Ellis, N. C., Simpson-Vlach, R. & Maynard, C. 2008. Formulaic language in native and second-
language speakers: Psycholinguistics, corpus linguistics, and TESOL. TESOL Quarterly
42(3): 375–396.
Ferraresi A., Bernardini, S., Picci, G. & Baroni, M. 2010. Web corpora for bilingual lexicog-
raphy: A pilot study of English/French collocation extraction and translation. In Using
Corpora in Contrastive and Translation Studies, R. Xiao (ed.), 337–359. Newcastle upon
Tyne: Cambridge Scholars.
Granger, S. & Paquot, M. 2008. From dictionary to phrasebook? In Proceedings of the XIII
Euralex International Congress Barcelona, Spain, 15–19 July, E. Bernal & J. DeCesaris (eds),
1345–1355.
Hanks, P. 2000. Contributions of lexicography and corpus linguistics to a theory of language
performance. In Proceedings of Ninth Euralex International Congress, U. Heid, S. Evert,
E. Lehmann & C. Rohrer (eds), I: 3–13. Stuttgart: IMS Stuttgart University.
Hansen, M. M.-B. 2002. La polysémie de l’adverbe encore. Travaux de Linguistique 44: 143–166.
Johansson, S. 1994. Towards an English-Norwegian parallel corpus. In Creating and Using
English Language Corpora, U. Fries, G. Tottie & P. Schneider (eds), 25–37. Amsterdam:
Rodopi.
Johansson, S. 2007. Seeing through Multilingual Corpora. On the Use of Corpora in Constrastive
Studies [Studies in Corpus Linguistics 26]. Amsterdam: John Benjamins.

Free download pdf