A Reading Course in Homeric Greek, Book 2

(Wang) #1

Lesson III



  1. NOTE S


25 γείνατο is 3 sg. trans. aor. of γίγνομαι: “gave birth (to)”
26 τοι = σοι, dat. of possession or person interested
27 σχεδόν has a temporal meaning here (“near in time” or “soon”). Likewise temporal is ἵνα
(“when”).
28 ἕννυσθαι is pres. mid. inf., with a reflexive meaning: “to put (clothes) on oneself.” Its
subject is αὐτὴν and object is καλὰ (both in 27). τὰ stands for καλὰ (εἵματα); it is object of
παρασχεῖν (“to provide”). τοῖσι is the antecedent to the relative οἵ. οἵ κέ σ’ ἄγωνται : The
relative pronoun with κε(ν) + subj. indicates purpose. Nausicaa will be expected to provide
her attendants with nice, clean clothing on her wedding day.
29 φάτις ἀνθρώπους ἀναβαίνει “reputation spreads abroad among people”
31 ἴομεν = metrical variant of ἴωμεν, 1 pl. pres. subj. act. of εἶμι (§8 above). πλυνέουσαι : fut.
ptc. to express purpose; see §199 in Book I. φαινομένηφι : the suffix –φι (§422c in Book 1)
is attached to the dat. ptc. agreeing with ἠόϊ, obj. of prep. ἅμα.
32 τοι : dat. sg. 2 pers. pron. = σοι, unlike τοι in 33 (“surely”).
33 ἐντύνεαι is subj. (= ἐντύνηαι). The middle has a reflexive sense: “in order that you may
make yourself ready.” Scan the final two syllables of ἐντύνεαι as one (synizesis). Likewise
with ἔσσεαι. ἔτι δὴν : In Homer, the final syllable before δὴν is always long because a
digamma originally followed the delta (δϝήν).
34 μνῶνται = μνάονται (§399 in Book 1).
35 αὐτῇ is a dat. of possession (§18c in Book 1). τοι = σοι.
36 ἀλλ’ ἄγ’ The impt. of ἄγω is used as an interjection: “Come!” and ἀλλ’ ἄγ’ often preceeds an
impt. or hortatory subj. ἠῶθι πρὸ : Locative of ἠώς with prep. πρό (“before dawn”).
37 ἥ κεν ἄγῃσι : ἄγῃσι is 3 sg subj. (= ἄγῃ). On the relative pronoun (ἥ) with κε(ν) + subj., see
note on line 28 above.
39 καὶ δὲ σοὶ ὧδ’ αὐτῇ πολὺ κάλλιον ἠὲ : “In this way (ὧδ) it is much more seemly for you
yourself also than....” Supply a linking verb such as ἐστίν.
40 πολλὸν ἄπο : “far away from” with πόληος.

ἀκηδής, -ές uncared for
ἀριστεύς, -ῆος [m.] a distinguished man
γένος, -εος [n.] race, stock, family
ἐντῡ ́νω I make ready
ζῶστρον [n.] girdle
μεθήμων, -ονος [adj.] remiss, careless

πέπλος, -ου [m.] robe
πλυνός, -οῦ [m.] washing trough
ῥῆγος, -εος [n.] cloth, coverlet
συνέρῑθος, -ου [m., f.] fellow-laborer
φάτις, -ιος [f.] report, reputation
Free download pdf