A Reading Course in Homeric Greek, Book 2

(Wang) #1

LESSON XXIV



  1. MEMORIZE


Ἀΐδης, gen. Ἀίδεω or Ἀίδαο or Ἀιδος [m.] Hades [god of the nether world, or the nether
world itself ]
ἀλεγεινός, -ή, -όν painful, grievous
ἅπαξ [adv.] once, one time
αὖθι [adv.] (right) here, (right) there
πῆμα, πήματος [n.] pain, bane


  1. TEXT Od. 12. 16 -28


ἡμεῖς μὲν τὰ ἕκαστα διείπομεν· οὐδ’ ἄρα Κίρκην
ἐξ Ἀΐδεω ἐλθόντες ἐλήθομεν, ἀλλὰ μάλ’ ὦκα
ἦλθ’ ἐντυναμένη· ἅμα δ’ ἀμφίπολοι φέρον αὐτῇ
σῖτον καὶ κρέα πολλὰ καὶ αἴθοπα οἶνον ἐρυθρόν.
ἡ δ’ ἐν μέσσῳ στᾶσα μετηύδα δῖα θεάων· 20
“σχέτλιοι, οἳ ζώοντες ὑπήλθετε δῶμ’ Ἀΐδαο,
δισθανέες, ὅτε τ’ ἄλλοι ἅπαξ θνῄσκουσ’ ἄνθρωποι.
ἀλλ’ ἄγετ’ ἐσθίετε βρώμην καὶ πίνετε οἶνον
αὖθι πανημέριοι· ἅμα δ’ ἠόϊ φαινομένηφι
πλεύσεσθ’· αὐτὰρ ἐγὼ δείξω ὁδὸν ἠδὲ ἕκαστα 25
σημανέω, ἵνα μή τι κακορραφίῃ ἀλεγεινῇ
ἢ ἁλὸς ἢ ἐπὶ γῆς ἀλγήσετε πῆμα παθόντες.”
ὣς ἔφαθ’, ἡμῖν δ’ αὖτ’ ἐπεπείθετο θυμὸς ἀγήνωρ.

αἶθoψ, -οπος [adj.] bright, sparkling [epithet of
wine, copper and bronze]
ἀλγέω, — , ἄλγησα I suffer, I feel pain
γῆ, -ῆς [f.] = γαῖα, -ης
δι-έπω I attend to
δισθανής. –έος [adj.] twice-dying
ἐντῡ ́νω, ἐντῠνῶ, ἔντῡνα I equip, I prepare; [in
mid.] I array (myself )

ἐπι-πείθομαι I obey
ἐρυθρός, -ή, -όν red [epithet of wine, nectar,
copper and bronze]
κακορραφίη, -ης [f.] an evil device or plan
πανημέριος, -η, -ον all day long
σημαίνω, σημανέω, σήμηνε I indicate, I tell about
ὑπ-έρχομαι, ὑπ-ελεύσομαι, ὕπ-ελθον I go (under)
to, I enter [+ acc.]


  1. NOTES


16 διείπομεν : ε is augmented to ει in this verb. See §391b in Book 1.
17 ἐλήθομεν : See λανθάνω.
18 ἅμα ....... αὐτῇ : “together with her.”
23 ἄγετ’ : See the note on 6. 36 (§11).
24 πανημέριοι is best translated as an adverb, though it is an adjective. ἠόϊ φαινομένηφι : See
the note on 6. 31 (§11).
27 ἁλὸς is gen. of place, perhaps best taken with ἐπὶ as is γῆς. ἀλγήσετε : aor. subj., with the η
in the personal ending shortened for the sake of the meter.
Free download pdf