A Reading Course in Homeric Greek, Book 2

(Wang) #1

A Reading Course in Homeric Greek


ἔξω δ’ ἐξίσχει κεφαλὰς δεινοῖο βερέθρου·
αὐτοῦ δ’ ἰχθυάᾳ, σκόπελον περιμαιμώωσα, 95
δελφῖνάς τε κύνας τε καὶ εἴ ποθι μεῖζον ἕλῃσι
κῆτος, ἃ μυρία βόσκει ἀγάστονος Ἀμφιτρίτη.
τῇ δ’ οὔ πώ ποτε ναῦται ἀκήριοι εὐχετόωνται
παρφυγέειν σὺν νηΐ· φέρει δέ τε κρατὶ ἑκάστῳ
φῶτ’ ἐξαρπάξασα νεὸς κυανοπρῴροιο. 100

ἀγάστονος, -ον much-roaring [epithet of
Amphitrite]
αἰζήϊος, -η, -ον vigorous
αἴθρη, -ης [f.] clear sky
ἀκήριος, -ον unharmed
ἀμφι-βαίνω, ἀμφι- βήσομαι, ἀμφι-βῆν, ἀμφι-βέβηκα
I go around; I envelop
ἄωρος, -η, -ον pendulous
βέρεθρον, -ου [n.] deep recess, hollow
δειρή, -ῆς neck
δελφ ́ῑς, -ῖνος [m.] dolphin
ἐ είκοσι(ν) [indecl.] twent y
ἐξ-αρπάζω, ἐξ-αρπάξω , ἐξ-άρπαξα I snatch away
from [+ gen.]
ἐξ-ίσχω I hold outside
ἔξω [prep. + gen.] outside of
Ἔρεβος, gen. Ἔρέβευς [n.] Erebus [a place of nether
darkness, above Hades]
ἐρωέω I retire, I draw back
εὐχετάομαι I boast [+ inf.]
ζόφος, -ου [m.] darkness; the quarter of the setting
sun
ἠεροειδής, -ές misty

θαμέες [m. pl. adj.] close-set
θέρος, -εος [n.] summer
ἰχθυάω I fish for [+ acc.]
κῆτος, -εος [n.] sea-monster
κύων, κυνός [m. or f.] sea-dog
λάσκω I shriek, I howl
λίς = λισσή
λισσός, -ή, -όν smooth, sheer
ναύτης, -ᾱο [m.] sailor
νεογῑλός, -ή, -όν newly born
ὀϊστεύω, ὀϊστεύσω, ὀΐστευσα I shoot arrows
ὀδούς, -όντος [m.] tooth
ὀπώρη, -ης [f.] late summer; harvest-time
παρα-φεύγω, etc. I pass in safety, I escape past
πέλωρ, -ωρος [n.] a being of uncommon size,
monster
περι-μαιμάω I gaze eagerly around [+ acc.]
περί-ξεστος, -ον very polished
πλεῖος, -η, -ον full of [+ gen.]
ποθί [enclitic adv.] somewhere, anywhere
σκύλαξ, σκύλακος [m. or f.] puppy
τρίστοιχος, -η, -ον set in three rows


  1. NOTES


73ff. οἱ δὲ δύω σκόπελοι... Circe nows describes the second alternative (cf. 56f.), the route
between Scylla and Charybdis. This nominative has no verb, and may be translated as a
partitive genitive: “of the two crags, the one (ὁ μὲν)...” ὁ μὲν : the rock that has Scylla’s
cave. Charybdis’ rock will be described at 101ff. (τὸν δ’...).
75 τὸ μὲν = the entire clause νεφέλη δέ μιν ἀμφιβέβηκε / κυανέη (rather than νεφέλη κυανέη,
whose gender is feminine).
76 ἔχει : “envelops.”
77f. οὐδέ κεν ἀμβαίη ... /οὐδ’ εἴ ... εἶεν : Fut. Less Vivid construction (§285a in Book 1).
81 τετραμμένον : pf. m.-p. ptc. of τρέπω. Its subject is σπέος in 80. ᾗ περ : “where”
82 ἰθύνετε : aor. subj. The first aorist subjunctive in Homer often has the short thematic
vowels ε and o for Attic η and ω. This subjunctive, with ἂν in 81, has the force of a future
indicative in a potential sense, as is common in prophecies.
83f. οὐδέ κεν ... εἰσαφίκοιτο : potential opt. See §285b in Book 1.
Free download pdf