A New Architecture for Functional Grammar (Functional Grammar Series)

(backadmin) #1
Focus of attention in discourse 145


  1. See Birner and Ward (1998: 159), as well as Gundel (1999: 299–300) on the
    prosodic difference between ‘semantic focus’ (i.e. unmarked focus in a
    topic-comment structure), and ‘contrastive focus’.

  2. See in particular Hannay (1985a) for an FG account of this construction.

  3. In English, of course, preverbal subjects may also be focal, since (given an
    appropriate context) they may receive a high pitch-accent, and thereby con-
    vey new information relative to that context (A: Who ate the fish? B: JANE
    ate the fish/did).

  4. See also the point made by Reinhart (1981: 57) that the description ‘focus
    of speaker’s [and addressee’s] attention’ may characterize topics and foci
    alike.

  5. Strictly speaking, Huffman as a CS linguist would not use the traditional
    terms ‘subject’ and ‘verb’ here, preferring the descriptive terms ‘(first) par-
    ticipant’ and ‘event’, respectively. However, I use the more traditional
    terms here for ease of comparison with the IS conception.

  6. This is not always the case, however: for example, in Huffman's (1997:
    209–210) analysis of French clitic pronouns, the 3rd person clitic reflexive
    se is claimed to blend CENTRAL and PERIPHERAL (as he calls it) FO-
    CUS, since on the one hand it automatically links up with the IN-FOCUS
    ‘subject’ term (nominative in form, if a clitic pronoun: il/ils, though not
    elle/elles, since these forms may occur in other relations to the EVENT
    (verb) than that of P1 (initial argument)); and on the other, it involves a ‘re-
    mention’ of the same participant. Nonetheless, I think that a case could be
    made for French clitic se to encode the value CENTRAL FOCUS, by virtue
    of its automatic binding by the HIGH FOCUS nominative term bearing sub-
    ject function with respect to the verb, and in relation to the latter’s
    inflectional form. In FG, predications containing a reflexive pronoun, in re-
    lation to ones with a full term phrase (i.e. transitive clauses), are considered
    to have undergone ‘argument reduction’, the reflexive pronoun being the
    surface marker of this relation. Such clauses are clearly intransitive (like in-
    herently pronominal verbs in French and other such languages). Hence the
    reflexive (clitic in French) pronoun does not correspond to an argument se-
    mantically, and cannot therefore be assigned any value pertaining to
    argument expressions. See García (1977) for an excellent analysis of Span-
    ish se within the CS framework.

  7. The hyphen preceding given pronoun forms indicates that the clitic variant
    is what is intended.

  8. As Siewierska (1991: 148) points out, “though a constituent may be topical
    or focal on discourse grounds, unless its topical or focal status is coded in
    the structure of the clause, there is no basis for recognizing a special clause-
    bound level of pragmatic organization distinct from the semantic and syn-
    tactic levels of clause structure”.

Free download pdf