210 notes to pages 81–83
Relations 20 , no. 1 ( 2009 ): 43 – 59 ; and Bennison and Angeles Gallego, “Religious
Minorities,” 151. See also the extensive work of Jeremy Johns on the influence of
the Faṭimids on Norman Sicily, such as his “The Norman Kings of Sicily and the
Fatimid Caliphate,” Anglo- Norman Studies 15 ( 1993 ): 133 – 59.
40. Marie Thérèse d’Alvery and George Vajda, “Marc de Tolede, traducteur
d’Ibn Tūmart,” Al- Andalus 16 ( 1951 ): 99 – 140.
41. ACA, R. 65 , fol. 88 v ( 3 Mar. 1286 ); and Brunschvig, Berbérie orientale, I: 2.
All the documents related to the four brothers are edited and published in Fancy,
“The Last Almohads,” appendixes A and B.
42. For instance, ACA, R. 71 , fol. 52 r ( 12 May 1287 ): “... conducat aliquam
domum idoneam in Valencia uxoribus filiorum Miramoni in qua [... ] posint esse
salve et [se]cure.”
43. For instance, ACA, R. 65 , fol. 88 v ( 3 Mar. 1286 ): “... Abdeluaheyt et Aç-
mon et Abderamen f[ratrem] janetorum nostrorum, filio ipsi Mi[r]amomulini... .”
44. ACA, Cartas árabes, no. 155 ( 1287 , Bilingual): “As long as we both live (ṭūla
mā na‘īshu naḥnu al- zawj/ab hac die in antea quamdiu ambo insimul vivamus).” See
Fancy, “The Last Almohads,” appendix B for a full edition. Cf. Dufourcq, L’Espagne
catalane, 285 – 86 , and Brunschvig, Berbérie orientale, I: 98 – 100 , who rely on the Latin
transcription in La Mantia, Codice, and make no reference to the Arabic text. The
Arabic treaty was dated as follows: “This was signed at Jaca with two days remain-
ing in the month of July 1287 , the equivalent of 18 Jumādā II, 686 (kutiba f ī jāqa
yawmayn bāqiyayn min shahr yūliyuh ‘ām alf wa- mi’atayn wa- sab‘a wa- thamānīn
al- muwāfiq li- thāmin ‘ashar min shahr jumādā al- ukhrā sanat sitt wa- thamānīn wa-
sittimi’a).” Cf. Constable, Housing the Stranger in the Mediterranean World, 197 – 98.
45. ACA, Cartas árabes, no. 155 : “On the condition that they satisfy our right
(ḥaqqanā/ius nostrum) over these [goods] as was customary before this.”
46. ACA, Cartas árabes, no. 155 : “And all Christians will settle their disputes
(yatakhāṣamū/firment et placitent) under the jurisdiction of your captain.”
47. Alemany, “Milicias cristianas,” 160 – 61 ; Mas Latrie, Traités de paix, supple-
ments 32 and 83.
48. ACA, Cartas árabes, no. 155 : “... as was customary to do in the time of the
honorable Don Guillem de Moncada or in the time of the illustrious Don Enrique,
son of the king of Castile (‘alā mā jarat bihi al- ‘āda f ī zamān mukarrim dūn qilyām
damūnqāda aw f ī muddat al- mu‘aḍḍim dūn anrīq bin al- mu‘aḍḍim malik qashtāla /
secundum quod hec consue[verun]t fieri tempore nobilis Guillemi de Monteca-
theno quondam vel tempore illustris Anrici filii illustris regis Castelle).”
49. The text reads al- barīl rather than the more typical al- barmīl.
50. ACA, Cartas árabes, no. 155 : “wa- yakūn mubāḥan lahum an yaḥmilū jasad
jāshū qarīsit bi- ‘alāmat nāqūs ‘alā mā jarat bihi al- ‘āda /et qui possint portare corpus
Cristi cum signo campane sive squille.”
51. ACA, Cartas árabes, no. 155 : “And moreover, we [Alfons] promise to be
a good ally and support you with all of our might to defend or inflict harm on all
Muslims with whom you are at war.”