A Companion to Sardinian History, 500–1500

(vip2019) #1

472 Mele


Te matrem laudamus Marian paraphrase of the Te Deum.
Tenore (cantu a) “Multipart singing” for four voices of the oral tradition of
Sardinia. The “boche” (“boghe”/”oche”/”oghe”), sings the song,
accompanied by the rhythmic and harmonic counterpoint of
the other three voices, respectively called “mesa boche”;
“con-
tra”; “bassu.”
Testimonium (Latin; Handwritten or printed source, which contributes to the
plural: testimonia) transmission of a given text.
Tetragram Musical-staff formed by four lines.
Tetrastich In the classical metric it indicates the poetic stanza of four
lines; sometimes by extension it indicates the quatrain of ro-
mance poetry.
Tibia Latin name of the ancient wind instrument, made of bone,
cane, wood, or metal, called in Ancient Greek aulos.
Tibicino Italian word from the Latin tibicen: player of the
tibia; in
the Middle Ages also attested as tibicinator. Generally speak-
ing it may also indicate a flutist or a wind instrument player
(aulète).
Tractus Chant of the
Proprium missae.
Vexilla regis Hymn to the Cross by Venantius Fortunatus (approx. 530–
early seventh century).
Visigothic rite Liturgical family that flourished in the Iberian territory, dur-
ing Visigothic domination. Its origins date back to the ancient
Hispanic liturgy. After the Muslim invasion (711), the Visigothic
liturgy was handed down in the Mozarabic liturgy and chant.
It was replaced by the Roman liturgy and by the *Gregorian
chant in the second half of the eleventh century.
Vulgate Latin translation of the Bible, largely due to Saint Jerome
(347–419/420).


Translated by Bruna Paba

Free download pdf