onsonanteDuo
22
Chico Buarque também se inspirou no
Poema de Sete Faces para compor a
letra da música "Até o fim", de 1978:
“Quando nasci veio um anjo safado,
o chato dum querubim
e decretou que eu estava
predestinado
a ser errado assim...”
Para finalizar, ela afirma que a mulher, apesar do
fardo pesado, é forte o suficiente para enfrentar.
Desdobrável é o que foi dobrado, mas resiste e pode
ser recolocado na forma original. Coisa de
metamorfose.
Mas o que sinto escrevo.
Cumpro a sina.
Inauguro linhagens, fundo reinos
— dor não é amargura.
Minha tristeza não tem pedigree,
já a minha vontade de alegria,
sua raiz vai ao meu mil avô.
Vai ser coxo na vida
é maldição pra homem.
Mulher é desdobrável. Eu sou.
Aqui ela quebra a regra social e
expectativas sobre a mulher do seu
tempo. Quando usa a palavra “mas”,
sinaliza que o discurso vai enveredar
por outros caminhos: a escrita é
ruptura, é desvio, ainda que sina.
A autora evidencia a sua alegria e, por
fim, parodia mais uma vez o poema de
Drummond, em que o anjo torto diz
“Vai, Carlos! ser gauche na vida.”.
A tradução dessa palavra francesa é
“esquerda”, usada no sentido de
“desajeitado”, “desajustado”. Adélia
transforma gauche (que se pronunica
gôche) em “coxo”, que tem sonoridade
parecida e significa “manco”, “torto” -
uma condição física que em sua
época relacionava-se com a
masculinidade, por isso tratada como
maldição.
MÚSICA ATÉ O FIM DE
CHICO BUARQUE