x acknowledgments
always challenging. This book is as much hers as mine, and whatever grace
and intelligence it possesses is due to her. For her partnership I am deeply
grateful.
The offi cial modern Turkish orthography has been used in transcribing
Ottoman and Turkish words in the Latin script. Readers unacquainted with
Turkish should note the following: c = j as in John, ç = ch as in church, ğ = soft
g lengthens the preceding vowel, ı = similar to the u in radium, ö = French eu
as in deux, ü = French u as in durée, and ş = sh as in ship. Diacritical marks
have been minimized. For some terms, such as sheikh and pasha, modern
anglicized versions have been used.
Portions of chapter 4 previously appeared in “The Great Fire of 1 660 and
the Islamization of Christian and Jewish Space in Istanbul,” International Jour-
nal of Middle East Studies 36, no. 2 (May 2004): 1 59–8 1. Portions of chapter 6
appeared in “ 1 7. Yüzyılda Yahudilerin Osmanlı İmparatorluğu’ndaki Nüfuz ve
Mevkilerini Yitirmeleri,” Toplum ve Bilim 83 (Kış 1 999–2000): 202–22; and
“Messiah King or Rebel? Jewish and Ottoman Reactions to Sabbatai Sevi’s
Arrival in Istanbul,” Kabbalah: Journal for the Study of Jewish Mystical Texts 9
(2003): 1 53–74.