The Coming of the Greeks. Indo-European Conquests in the Aegean and the Near East

(lu) #1
PIE Speakers and Chariot Warfare

doubt that the Kikkuli treatise had been translated into Hittite
from a Hurrian text by Hurrian scribes, several of whom had a
less than perfect knowledge of Hittite. The few Aryan terms in
the treatise, Kammenhuber argued (and here, too, she is con-
vincing), indicate that the Aryan speakers of Mitanni had not
come to Mitanni from India (as scholars had hitherto believed),
but were on their way to India; for these Aryans spoke the still
undifferentiated Aryan out of which both the Indian and the
Persian varieties of Aryan would develop. Kammenhuber also
made the useful point that Aryan ashwash is not likely to have
been the source of the word for horse in Egyptian, Hurrian,
and three Semitic languages (Akkadian, Aramaic, and He-
brew). 8
From these particular conclusions Kammenhuber drew some
wider historical conclusions, not all of them sound. If the Near
Eastern peoples did not borrow the Aryan word for horse, she
reasoned, it is not likely that the Aryans anticipated the Near
Eastern peoples in utilizing the draft horse. That there may
never have been an Aryan text of the Kikkuli treatise, and that
there were no Aryan speakers in Mitanni in Kikkuli's time,

and then gallops them for another twenty iku, which is the aika vartanna."
Whereas in Hittite, danna and iku were as familiar as are miles or kilome-
ters in English, the term "aika vartanna" was exotic. In Aryan it meant,
literally, "one turn" (cf. the Latin vertere). The Hurrian and the Hittite
texts preserved the Aryan terms, Kammenhuber cogently suggests, because
the terms had become venerable (ibid., 293: "aus Pietatsgriinden").



  1. Ibid., 236—37. It is likely that all these languages (including
    Proto-Indo-European) borrowed their words from yet another linguistic
    community. On the Semitic loan-words, cf. the entry sisu(m) in the Meiss-
    ner-Von Soden Akkadisches Handworterbuch. On the entire question, see es-
    pecially Goetze's review <JCS 16 [1962]: 34-35) of Kammenhuber's Hippo-
    logia Hethitica. What eventually became the normal Hittite word for horse,
    on the other hand, may have been borrowed from the Aryans toward the
    middle of the second millennium. Goetze points out that although we can-
    not be certain how the Hittites vocalized the word for horse (cuneiform
    Hittite always employs the Sumerogram ANSHE.KUR), it was probably sim-
    ilar to the Aryan "ashwash"; for in "Hieroglyphic Hittite" the word for
    horse was ash(u)a.


141
Free download pdf