Kur\'an-ı Kerim Arapçası

(Halim Gunes) #1
GENİŞ ZAMANIN OLUMSUZU:

Geni ş zaman fiilinin önüne gelen ( لا ) harfi anlamı


olumsuz yapar. Bazen (لا ) yerine ( ا
َ


م ) da

kullanılabilir.


ُ

ل
َ

ع

ْ

ف
َ

ی

Yapar
ُ

ل
َ

ع

ْ

ف
َ

لا ی

Yapmaz

ُ

ل

ُ

خدْ

َ
ت

Girersin
ُ

ل

ُ

خدْ

َ
لا ت

Girmezsin

جُ

ُ

ر

ْ

خ

َ

ا

Çıkarım

ُ

ج

ُ

ر

ْ

خ

َ
لا ا

Çıkmam

ُ
ھ

َ

ق

ْ

ف

َ

ن
Anlıyoruz

ُ
ھ

َ

ق

ْ

ف

َ

ا ن

َ

م

Anlamıyoruz

ُّ
ن

ُ

ظ

َ

ا

ن ُّ Zannederim

ُ

ظ

َ
ا ا

َ

Zannetmem م

4

لْ

ُ

ق

de ki

sizden

istemiyorum

herhangi

bir ücret

ْ

مكُ

ُ

ل


ـ
ْ

س

َ
ا

ٓ

َ
لا

ْ
نِا

değildir

Ona(Kur’an’a)

karşı

O

(Kur’an)

َ

و

ُ
ھ

َّ
لاِا

başkası

َ
ینمِ

َ

ال
َ

ع

ْ

لِل

bir

öğütten

âlemler

için

ِ

ھ
ْ

ی

َ

عَل
ً
راجْ

َ

ا

ىرٰ

ْ
ك
ِ

ذ

De ki: “Ona karşı sizden h erhangi bir ücret istemiyorum.


O, âlemler için bir öğütten başkası değildir. (6:90)


de ki

kendi me de

لْ

ُ

ق


را

َ
ض

zarara

sahip

değilim

ve

faydaya

ً
اع

ْ

ف

َ

ن

َ
لا

َ

و

َّ
لاِا

ha riç

َ

اء

ٓ
ا شَ

َ

م

dilemesi

ُ


Allah’ın

ٓ
َ

لا

ُ
ك
ِ

ل
ْ

م

َ

ا

ي
ِ

س

ْ

ف

َ

ن
ِ

ل

De ki: “Allah’ın dilemesi har iç, kendi me de


zarara ve faydaya sahi değilim. p (10:49)


g izlice

yöneldi

ى

ٰ

لِا

ْ

م

ِ

ھ
ِ

ت
َ

ھ
ِ

ل

ٰ

ا

ve dedi

ki

ا لَ

َ

ق

َ

ف

َ

لا

َ

ا

َ
ون

ُ

ل

ُ
ك

ْ

أ

َ
ت

yem iyor

musunuz

ْ

مكُ

َ
ال

َ

م

neyiniz

var ki

َ

لا

َ
ون

ُ

ق
ِ

ط

ْ

ن

َ
ت

onuşmuyorsunuzk

َ

ا غ

َ

ر

َ

ف

İlahlarına

(putlarına)

Gizlice hlarınaila yöneldi ve dedi ki: Yemiyor


musunuz? Neyiniz var ki konuşmuyorsunuz? (37:91- 92)

Free download pdf