Kur\'an-ı Kerim Arapçası

(Halim Gunes) #1
GELECEK ZAMAN

Geniş zaman (Muzari) fiilin onune (
َ


س) veya

(
َ


ف
ْ

و
َ

س) eklenmesi suretiyle yapılır.

ونَ

ُ

م

َ
ل
ْ

ع

َ
ت

Bilirsiniz

ونُ ُك
َ

ی

Olur

ى

ٰ

لصْ
َ

ی

Ateşe girer

َ
ون

ُ

م

َ

لْع

َ
ت
َ

ف
ْ

و
َ

س

Bileceksiniz


ُ
ون

ُ
ك
َ

ی
َ

س

Olacak


ى

ٰ

لصْ
َ

ی
َ

س

Ateşe girecek


ُ

م

َ

ل
ْ

ع
َ

ی

Bilir
ُ

م

َ

ل
ْ

ع
َ

ی
َ

ف
ْ

و
َ

س
Bilecek


( ları) gözle! On ileride göreceklerdir. (37:179)


ونَ

ُ

ر

ِ

ص
ْ

ب
ُ

ی

göreceklerdir

ْ

ر

ِ

ص
ْ

ب

َ
ا

َ

و

ile ride

( onları) gözle

َ

ف
ْ

و
َ

س

َ

ف

128

diyecekler.

ُ

ول

ُ

ق
َ

ی
َ

س
ُ

ءا

ٓ

َ

ھـ

َ

ف
ُّ

الس

beyinsizler

ِ

اس

َّ

الن

َ
نمِ

İnsanlardan

kimi

ْ

م
ُ

یھ

ّٰ

ل

َ

ا و

َ

م

çeviren

nedir

kıblelerinden

ُ

م

ِ

ھ
ِ

ت

َ

ل
ْ

ب
ِ

ق

ْ
نعَ

ي
ِ

ت

َّ

ال

o

ۜ

ا
َ

ھ
ْ

ی

َ

عَل

üzerinde

وا

ُ

انَك

oldukları

İnsanlardan kimi beyinsizler: nları, O üzerinde oldukları


o kıblelerinden çeviren nedir? diyecekler. (2: 142 )


karınlarına

َ
ون

ُ

لُك

ْ

أ
َ

ي ی
ِ

ف

ْ

م

ِ

ھ
ِ

ون

ُ

ط

ُ

ب

yemiş/doldurmuş

olurlar

ancak
bir ateş

ً
اار

َ

ن

alevlenmiş bir

ateşe

ا

َ

م

َّ

نِا

َ
ن
ْ

و

َ

لصْ
َ

ی
َ

س

َ

و

onlar

gireceklerdir

ً
ایر
ِ

ع
َ

س

An cak ınlarınakar bir ateş yemiş/doldurmuş olurlar.


Onlar, alevlenmiş bir ateşe gireceklerdir. (4:10)


ْ
د

َ

ق

َ

ف

fakat gerçekten

kaçınılmaz

ْ

م

ُ
ت
ْ

ب

َّ

ذكَ

A tık r

olacaktır

و نُ ُك
َ

ی

َ

ف
ْ

و
َ

س

َ

ف

ً
اما

َ
ز
ِ

ل

siz yalanladınız

Fakat siz ger çekten yalanladınız. Artık


(yalanlamanın cezası) kaçınılmaz olacaktır. (2 5: 77)

Free download pdf