Kur\'an-ı Kerim Arapçası

(Halim Gunes) #1
şüp hesiz siz

ْ

مُك

َّ

نِا

taptıklarınız

َ
ونُد
ُ

ب
ْ

ع

َ
تا

َ

م

َ

و

ve llah`tan A

başka

ِ

و ن ُ د

ْ
ن
ِ

م
ِ


kıtısınızya

ُ

ب
َ

ص
َ

ح

ا
َ

ھ

َ

ل

Şüphesiz siz ve Allah`tan başka taptıklarınız ehennemc

yakıtısınız. Siz raya o girecek olanlarsınız. Eğer nlaro

( g erçek) ilah olsalardı , oraya girmezlerdi. H psie de orada

ebedi olarak kalıcıdırlar.

oraya

َ

م

َّ
ن
َ

ھ
َ

ج

siz
olsalardı

cehennem

ْ

م

ُ
ت

ْ

ن

َ

ا

َ
ونُد

ِ

ار
َ

﴾٩٨﴿ و

ِ

ء

ٓ

َ
لاؤُ

ٰ

ھ

onlar e erğ

( gerçek)

ilah

ً

ة
َ

ھ
ِ

ل

ٰ

ا

ا

َ

اوھَ م
ُ

د

َ

ر

َ

و

oraya

girmezlerdi

ٌّ

لُك

َ

و

hep si de

ا
َ

یھ
ِ

ف

orada

ْ

و

َ

ل

َ
انَك

َ
ونُد
ِ

ال

َ

﴿٩٩﴾ خ

ebedi olarak

kalıcıdırlar

girecek

olanlarsınız

İSMİ FAİLİN FİİL ANLAMINDA KULLANIMI: İsmi fail,


geniş zaman fiili olarak kullanılabilir ve cümlenin


manasına bağlı olarak “yapar, yapacak”


anlamlarına gelir. İsmi mef’ul de benzer şekilde


“ apılır, yapılacak” y anlamında kullanılır.


d ediler ki

و ا

ُ

ا ل

َ

ق

ey

Musa

ى

ٓ

ٰ

وس

ُ

ام
َ

ی

şüphesiz

ن َّ ِا

orada

vardır

ا
َ

یھ
ِ

ا ف

َّ

نِا

َ

و

ş üphesiz

biz

ً
ام
ْ

و

َ

ق

zorba

asla oraya

girmeyeceğiz

çıkmayıncaya

bir

kavim

نَ ی

ِ

ار

َّ

ب
َ

ج

اھَ

َ

ل

ُ

خ

ْ
د

َ

ن

ْ

ن

َ

ل

ا
َ

ھ

ْ

ن
ِ

م

oradan

kadar

eğer

ْ
ناِ

َ

وا ف
ُ

ج

ُ

ر

ْ

خ
َ

ی

ıkarlarsaç

ا
َ

ھ

ْ

ن
ِ

م

oradan

ا

َّ

نِا

َ

ف

kuşkusuz

biz de

َ
ون

ُ

ل
ِ

دَاخ

hemen

gireriz

ى

ّٰ
ت
َ

ح

وا
ُ

ج

ُ

ر

ْ

خ
َ

ی

Şüphesiz or ada z orba bir kavim vardır. Şüphesiz


onlar oradan kmayıncayaçı kadar bi z as la oraya


girmeyeceğiz. Eğer or adan karlarsaçı , kuşkusuz


biz de hemen gireriz. (5: 22)

Free download pdf