Платонов О. А. - Загадка сионских протоколов, 2015

(Lukas Sokolov) #1

том числе и издание Г.В. Бутми) и дал пространные
комментарии к ним. Его преждевременная загадочная
смерть не позволила ему выполнить все задуманное.
Первый том трудов Жуэна с переводом текста Ни-
луса 1911 года, кроме серийного издания, был выпу-
щен и отдельно. Только в 1920 году он выдержал 5 из-
даний.
классическим французским изданием сионских
протоколов стал перевод Р. Ламбелена, опубликован-
ный в 1921 году крупнейшим французским издатель-
ством Бернара Грассе. книга была снабжена хорошим
предисловием. Успех ее превзошел все ожидания.
Только в 1921 году появилось 16 изданий этого пере-
вода, а за 1922–1925 годы – еще 19.
В 20-х годах сионские протоколы переводятся
на все основные языки мира. кроме перечисленных
выше, появляются переводы на шведский, датский,
финский, венгерский, литовский, болгарский, испан-
ский, румынский, сербский, новогреческий, япон-
ский, китайский, арабский (в нескольких изданиях).
Наблюдая триумфальное шествие сионских прото-
колов по многим странам мира, неизбежно отмечаешь
его прямую связь с географией русской эмиграции.
Тысячи высокообразованных русских людей, на себе
испытавших все тяготы преступного режима еврей-
ских большевиков и вынужденных под угрозой смерти
покинуть Родину, стали главными специалистами по
теории и практике сионских протоколов. Многие из
них, еще недавно скептически и иронически относив-
шиеся к этому документу, выступили его активными
пропагандистами и распространителями.
В Берлине в 1919–1920 годах создается нефор-
мальный русский монархический центр по пропаган-
де сионских протоколов. В его работе, в частности,
участвовали видные русские общественные деятели и
писатели: сенатор А. Рогович, полковник Ф. Винберг,

Free download pdf