Gödel, Escher, Bach An Eternal Golden Braid by Douglas R. Hofstadter

(Dana P.) #1
In the German version, the droll phrase "er an-zu-denken-fing" oc-
curs; it does not correspond to any English original. It is a playful reversal
of words, whose flavor vaguely resembles that of the English phrase "he
out-to-ponder set", if I may hazard a reverse translation. Most likely this
funny turnabout of words was inspired by the similar playful reversal in the
English of one line earlier: "So rested he by the Tumtum tree". It corre-
sponds, yet doesn't correspond.
Incidentally, why did the Tumtum tree get changed into an "arbre
Te-te" in French? Figure it out for yourself.
The word "manxome" in the original, whose "x" imbues it with many
rich overtones, is weakly rendered in German by "manchsam", which
back-translates into English as "maniful". The French "manscant" also lacks
the manifold overtones of "manxome". There is no end to the interest of
this kind of translation task.
When confronted with such an example, one realizes that it is utterly
impossible to make an exact translation. Yet even in this pathologically
difficult case of translation, there seems to be some rough equivalence
obtainable. Why is this so, if there really is no isomorphism between the
brains of people who will read the different versions? The answer is that
there is a kind of rough isomorphism, partly global, partly local, between
the brains of all the readers of these three poems.

ASU's

An amusing geographical fantasy will give some intuition for this kind of
quasi-isomorphism. (Incidentally, this fantasy is somewhat similar to a
geographical analogy devised by M. Minsky in his article on "frames",
which can be found in P. H. Winston's book The Psychology of Computer
Vision.) Imagine that you are given a strange atlas of the USA, with all
natural geological features premarked-such as rivers, mountains, lakes,
and so on-but with nary a printed word. Rivers are shown as blue lines,
mountains by color, and so on. Now you are told to convert it into a road
atlas for a trip which you will soon make. You must neatly fill in the names
of all states, their boundaries, time zones, then all counties, cities, towns, all
freeways and highways and toll routes, all county roads, all state and
national parks, campgrounds, scenic areas, dams, airports, and so on ...
All of this must be carried out down to the level that would appear in a
detailed road atlas. And it must be manufactured out of your own head.
You are not allowed access to any information which would help you for
the duration of your task.
You are told that it will payoff, in ways that will become clear at a later
date, to make your map as true as you can. Of course, you will begin by
filling in large cities and major roads, etc., which you know. And when you
have exhausted your factual knowledge of an area, it will be to your
advantage to use your imagination to help you reproduce at least the flavor
of that area, if not its true geography, by making up fake town names, fake
populations, fake roads, fake parks, and so on. This arduous task will take

Minds and Thoughts^373

Free download pdf