гла Ва 6. БорьБа этносоВ и Культур
знает французского языка, а La nouvelle question juive
никогда не переводили. Приведенный им перевод про
цитированной части взят дословно как раз из моей упо
мянутой статьи против Фая с единственным различием,
что я с опорой на оригинальный текст писал не «кон
центрационные лагеря», а сокращенно «KZ». Если два
человека независимо друг от друга переводят текст из
семи предложений, то результат никогда не будет слово
в слово одинаковым.
Мой, само собой разумеется, не упомянутый госпо
дином Бринкманном ответ на глупости Фая звучал так:
«Они [ревизионисты] оспаривают наличие плана
физического искоренения евреев, реальность газовых
камер для убийства людей, а также число шесть мил-
лионов еврейских жертв. Ни один ревизионист даже
во сне не думал отрицать депортации, антиеврейскую
политику национал-социалистов или преследования
евреев. Если бы ревизионистам пришло на ум распро-
странять такое очевидное вранье, то для борьбы с
ними не потребовались бы ограничивающие свободу
слова “законы-намордники”. Было бы совершенно до-
статочно разоблачить их в публичной дискуссии как
шарлатанов, представив документы, которые просто
высмеяли бы их утверждения. Так как существуют
десятки тысяч документов, которые подтверждают
реальность депортаций и репрессий, это было бы дет-
ской игрой. Напротив, нет ни одного документа, ко-
торый доказывал бы план физического уничтожения
евреев или реальность предполагаемых газовых камер
для убийства людей».
Это все, что касается утверждения господина Бринк
манна, что ревизионисты (которых он называет «правы
ми национал-социалистами», хотя он точно знает, что
национал-социалисты составляют среди ревизионистов