22 The New York Review
Karenina’s Children
Yiyun Li
The Book of Anna
(Karenina’s Novel)
by Carmen Boullosa,
translated from the Spanish
by Samantha Schnee.
Coffee House, 182 pp., $17.95 (paper)
In 1899 Anton Chekhov wrote to
Maxim Gorky, an up-and-coming
writer whose stories had caught his and
Tolstoy’s attention:
The day before yesterday I was at
L. N. Tolstoy’s; he praised you very
highly and said that you were “a
remarkable writer.” He likes your
“The Fair” and “In the Steppe,”
and does not like “Malva.” He said:
“You can invent anything you like,
but you can’t invent psychology,
and in Gorky one comes across
just psychological inventions: he
describes what he has never felt.”
In another letter, Chekhov advised
Gorky against his tendency to write
like “a spectator in the theater who
expresses his delight with so little re-
straint that he prevents himself and
others from listening.” One wonders
if Gorky ever heeded this advice. In
his fiction, characters are often given
stage directions: “cried with jealousy
in his voice,” “exclaimed admiringly,”
or “laughed an indulgent laugh.” The
three- volume Autobiography of Maxim
Gorky, wonderfully populated with all
kinds of characters, would have been
more engaging if not for Gorky’s ha-
bitual emphasis on “this extraordinary
Russian life,” “the misery and murky
lives” of Russian people, or his own
awakening: “My swelling heart almost
split under pressure of many strange
emotions, and I felt an encompassing,
inarticulate love for all human beings
and all the earth.”
I thought of Gorky while reading
Carmen Boullosa’s new novel, The
Book of Anna, even before Gorky him-
self is briefly mentioned in it. “Anna”
in the title refers to Anna Karenina,
so I thought of Tolstoy also, and he too
makes an appearance, more demand-
ingly, as he “barges” into two charac-
ters’ dreams. It is a high-wire act for
a novel to present not only Gorky and
Tolstoy, but also their characters—
one group taken directly from Anna
Karenina, and another that seems to
have stepped out of Gorky’s work. The
audacity of taking such a risk is per-
haps all that matters. And falling short
is a feat too, when it is falling short of
the impossible.
Boullosa is one of the leading Mexi-
can voices in contemporary literature.*
Her novels share a mischievous joy in
storytelling, world-building, and blend-
ing history and fiction into dreamlike
landscapes. Her vivacity and humor
are infectious: a reader often feels
jostled. Her Texas: The Great Theft,
a novel set on the Texas–Mexico bor-
der in 1859 and featuring a large cast
of characters living in a historical mo-
ment rife with political and racial con-
flicts, is exhilarating both in scope and
imagination.
The Book of Anna starts with some
hypothetical questions: What happens
to Anna Karenina’s children—Ser-
gei, her son with Karenin, and Anya,
her daughter with Vronsky—after her
death? And what happens to the chil-
dren’s book that Anna was working on,
which we are given only a glimpse of in
Anna Karenina? “She’s writing a book
for children and doesn’t tell anybody
about it, but she read it to me,” Stiva,
Anna’s brother, tells Levin. It is the
only time that Anna’s work-in-progress
is mentioned.
Years ago, a radio host said to me
wistfully before we went on the air, “If
only Tolstoy didn’t let Anna die. We
should have a book with Anna living
on and marrying her lover.” To wish for
an alternative fate for a character—or
a continuation of the story—is proof
of a reader’s attachment. Only a hand-
ful of novels, though, sustain these re-
imaginations. Most, after all, are like
people we meet: we take them for who
they are, and we don’t feel the urge to
rewrite their pasts, or make changes to
their futures.
To take characters out of their orig-
inal habitats and create a variation on
their stories is not a new idea. Plenty of
Jane Austen’s characters meander in
the landscape of contemporary litera-
ture; see, for instance, Pride and Prej-
udice and Zombies. “The madwoman
in the attic,” freed from Charlotte
Brontë’s Jane Eyre, unfolds her own
story in Jean Rhys’s Wide Sargasso
Sea. In The Book of Anna, Boullosa
ingeniously gives Sergei and Anya a
different kind of existence: they retain
their fictional origin and are known
to the other characters in the novel as
the Karenin siblings given birth to by
Tolstoy’s pen. Like celebrity children
growing up in the public eye, they have
gained notoriety not because of who
they are, but who their parents are.
Boullosa’s novel is set in St. Peters-
burg in 1905, twenty-seven years after
the publication of Anna Karenina. Ser-
gei, the boy abandoned by his mother,
has grown into a middle-aged, married
man, full of uncertainty and shame,
sensing too well that his being cannot be
separated from the novel that exposed
his mother. Dwelling upon his fate leads
him to imagine torments from others.
“You’re Karenina’s son; she fell in love
with Vronsky and abandoned you. And
what did she see in Vronsky?”—such is
the refrain that plagues Sergei’s mind.
His tormentors, enthralled by his
creator, are actually more concerned
with his social status. During intermis-
sion at a concert he is accosted by an
ambassador:
He takes a step into the box, cor-
nering Sergei. “I’ve read Tolstoy’s
novel so many times that you could
even say I’ve memorized it. I’m
overcome by the incredible op-
portunity to speak with one of its
characters....”
A similar fate befalls Anya, though, as
Boullosa writes, she “barely appears
in the novel in which she was born,
and that gives her personality more
breadth.” Hardly known to her birth fa-
ther, hardly loved by her birth mother,
and raised by Karenin with “combina-
tions of affection and hostility, tender-
ness and betrayal,” Anya, more than her
brother, is a brilliant creation, entirely
Boullosa’s. A fictional character like
Sergei, Anya nevertheless has enough
insouciance to treat their origin story,
monumental to her brother, as merely
accidental. Like the society ladies in
Tolstoy’s novels, Anya strives to enjoy
fully a material life lived on the surface.
What an inconvenient predicament
then that her own servants cannot for-
get her mother—downstairs the maids
speculate about the contraceptives
Anna used to avoid childbearing after
Anya’s birth. And what a disappoint-
ment when she fails to attract the right
people with her fictional origin. At the
concert, she is not recognized as Sergei
is:
Anya has passed unnoticed by the
eyes of this particular reader. Nei-
ther her beauty nor her likeness to
the protagonist caught his atten-
tion. “Another one who forgot I
was ever born,” she says under her
breath.
But it is 1905, and the tsar’s court and
aristocratic society are no longer the
center of the historical narrative. Ga-
ponists, anarchists, Bolsheviks, sailors
onboard the battleship Potemkin, and
myriad other characters together enter
the novel and put on what Lenin called
“the great dress rehearsal” for the Rus-
sian Revolution of 1917. Anya’s maid
marches next to Father Gapon himself,
the Orthodox priest and leader of the
Assembly of Russian Factory and Mill
Workers, on what came to be known
as Bloody Sunday. The wife of Maty-
ushenko, the leader of the Potemkin
mutiny, works in Anya’s kitchen. The
footman working for Sergei and his
wife, Claudia, makes up a song to enter-
tain himself that is accidentally picked
up by t he prote ster s a s t hei r bat t le hy m n.
This intersection between fiction and
history, however, does not make the his-
torical figures in the novel into success-
ful characters. For instance, Alexandra
Kollontai, the Marxist feminist who
later had a distinguished political and
diplomatic career serving the Soviet re-
gime, shows up in the novel on Bloody
Sunday. “From now on things are going
to be different,” she announces at the
march. In real life Kollontai was a wit-
ness to Bloody Sunday, but that fact
alone does not make her a convincing
character. The novel could have easily
arranged a persuasive connection for
her: a childhood friend working as a
maid at the Karenins’, a chance encoun-
ter w ith A nya or Sergei, or a n enc ou nter
with Clementine, a seamstress-turned-
anarchist whose two attempts at public
bombings bookend the novel. But the
connection that goes unmade raises a
theoretical question: Is it the birthright
of a historical figure to be included in a
novel set in their period? To what end
should a novel include a historical figure
like Kollontai—merely as a garnish?
One doesn’t have to look far to
discover historical figures as robust
Carmen Boullosa; illustration by Johnalynn Holland
*Boullosa is also the editor, with Al-
berto Quintero, of Let’s Talk About
Your Wall: Mexican Writers Respond
to the Immigration Crisis, just pub-
lished by the New Press.