And whichever of (those two) ways you go,
By that self-same way will you be turned back.
“Now proceed till you meet the stag, and as he rouses himself from slumber, say:—
“Ho, Crown Prince with your Speckled Princess,
Rouse you in haste and slip on King Solomon’s royal breast ornament.
Receive it, receive it in your turn,
And do ye (huntsmen) shout ‘Bi’ again and again.
“[Here the spearmen right and left shout in concert.]
“So, too, when spearing the deer, say—
“It is not I who spear you,
It is Pawang Sidi who spears you.
“When you have secured a deer, flick (kĕbaskan) the carcase thrice in a downward
direction with a black cloth or with a leafy spray (if you will), such as the deer feed
upon, for instance with the sĕndayan (or sĕndĕreian, a kind of sedge), or with fern-
shoots, and call out:—
“O Si Lanang, Si Lambaun,
Si Kĕtor, Si Becheh, who are Four Persons,
Take back your own share (of the carcase).^107
“Here ‘take the representative parts, pierce them with a rattan line, and suspend them
from a tree.’”
But the fullest account of this ceremony (of driving out the mischief from the
carcase) runs as follows:—
“When you have caught the deer, cast out the mischief from it (buang dia-punya
badi). To effect this, take a black jacket such as can cast out this mischief (if no black
jacket is obtainable, take the branch of any tree), and stroke (the carcase) from the
head downwards to the feet and the rump, saying as you do so:—
“Ho Badi Serang, Badi Mak Buta,
Si Panchor Mak Tuli,
It is not I who cast out these mischiefs,
It is the Junior Dogboy who casts them out.
It is not I who cast out these mischiefs,
It is the Dogboy Rukiah who casts them out.
It is not I who cast out these mischiefs,
It is Mukaël^108 (Michael) who casts them out.
It is not I who cast out these mischiefs,