32
Tawar means to neutralise (the power or effect of) anything. Hence it is applied even to the
neutralising of the power of diseases and of evil spirits, as well as of noxious potions and
influences. ↑
33
Kabaleian, v.l. ka-ampeian which would refer to the railings in front of the hut. ↑
34
Kalangkiri appears to be corrupt. Quære kanan kiri? The commoner version of these lines has
“iring-iring.” ↑
35
Ampeian gading; this, of course, refers to the railing around the “Palace-yard.” ↑
36
Var. lec. batang. ↑
37
Mengkudu, a Malay forest-tree, Morinda tinctoria. ↑
38
Var. lec. tetak. ↑
39
Sa-nila-nila: this looks as if it ought to be the name of some shrub or tree (nila, indigo); but the
variant in the second of these two charms is the most likely to be the right reading; in which
case Si Raja Nila (or more properly Nyila) might be translated as “Prince Invitation.” Si Raja
Nyila is, in fact, the name sometimes given to the long slender wands with fine nooses at the
end with which the wild pigeon are snared, the name being clearly an allusion to its pretended
character. ↑
40
Kelampati: appears to be corrupt; the preceding charm giving the correct reading (si
merpati). ↑
41
Mati mampeh: was explained as = mati bapa, fatherless; or perhaps = mati tinggalbapa, to die
leaving a father (the converse of “fatherless”). ↑
42
Mati mawah: was explained as = mati ʿmak; motherless, but query? ↑
43
Bēriak: not in Klinkert, but evidently of cognate meaning to ber-ingin. ↑