light.” A similar phrase occurs in cclxvi, infra. ↑
84
v.l. Membalun. ↑
85
Uru-uru: the only sense given by Klinkert is that of a kind of rattle used to decoy fish—made
of a cocoa-nut shell, and some Chinese copper coins. But in this context it looks most like a
double rhyme to guru. ↑
86
Qu. di-tapakan, i.e. by footsteps. ↑
87
Rindang was explained as = rindu (suka gemar). Kutop = tutop. Bintongan = benchana,
kasusahan. Teng explained as = kaki sablah, as in tengkis. Bertengteng = jalan kaki sablah. The
Bunga satengteng is also called the Satawar. ↑
88
Em. Jin Tanah. ↑
89
Or Petala, i.e. Batara. ↑
90
Mĕrak in the “Bhasa Hantu,” or “Spirit Language,” means sirih, and it is in this sense that it
should apparently be taken here. The ordinary meaning of mĕrak (peacock) makes nonsense. ↑
91
Kutu hutan, lit. “flea of the forest,” i.e. the mouse-deer. ↑
92
Lapang, i.e. “trap.” ↑
93
Hunting dogs have special names used for harking them on, e.g. Sukum, Sugara, Tampoi,
Sujugara, Lansat, Si Indra, Si Kumbang, Sa’ Untara. ↑
94
There is a grass called rumput padi burong. ↑
95
Tĕdong: no doubt a play on the word, which means not only a cobra (ular tedong) but is
applied to cocks (and query dogs?) of a certain colour. ↑
96