Malay Magic _ Being an introduction to the - Walter William Skeat

(Perpustakaan Sri Jauhari) #1
Padi    (unhusked   rice) 3 cents   a   gantang (about  a   gallon).
Bĕras (husked rice) 10 cents a gantang.

Kabong  (i.e.   palm)
sugar

2½  cents   a   “buku”  of  two pieces  and weighing    a   kati    (1⅓
lb. avoir.)
Cocoa-nuts 1 cent each.
Hen’s eggs ¼ cent each.
Duck’s eggs ½ cent each.


3
C. O. Blagden in J.R.A.S., S.B., No. 29, pp. 5–7. ↑


4
Ibid. p. 4. ↑


5
The Malay version runs:—


“Hei    angkau  Si  Anu,
Tolong-lah aku
Aku bawakan kapada aulia Allah,
Aku ’nak minta ʿelmu sadikit.”

This method of getting magic is an exact transcription of the words in which it was dictated to
me by a Kelantan Malay (’Che ʿAbas) then residing at Klanang in Selangor. ↑


6
Cp. Mr. G. C. Bellamy in Selangor Journal, vol. ii. No. 6, p. 90, who says: “The word kramat,
as applied to a man or woman, may be roughly translated prophet or magician. It is difficult to
convey the real idea, as Malays call a man kramat who is able to get whatever he wishes for,
who is able to foretell events, and whose presence brings good fortune to all his surroundings.
District officers will be proud to know that in this last sense the word is occasionally applied to
them. When the name kramat is applied to a place, I understand it to mean a holy place, a place
of pilgrimage; but it does not necessarily mean a grave, as many people think. I can quote the
kramat at Batu Ampar, Jugra, and numerous places on river banks where no graves exist, but
yet they are called kramats.” [There is, however, a tradition that a saint’s leg was buried at
Batu Hampar!—W. S.] ↑


7

Free download pdf