818 The American Century: Literature since 1945
think need war.” The relentless series of questions weaves a web of suspicion, a sense
of forces at work below the surface of events that are all the more unnerving for
remaining shadowy, resolutely unnamed. “Somebody Blew Up America” verges on
the paranoid in its conspiratorial reading of 9/11 and its multiple contexts; at times,
it even topples over the edge, as when it appears to implicate the State of Israel in the
terrorist attacks. What rescues the poem, however, is the tidal force of its rhetoric
and that energy of purpose that characterizes so many radical American texts. At the
end, the word “who” on which the poem turns metamorphoses into “whoooo,” the
cry, we are told, of “an Owl exploding / In your life in your brain in your self:” an owl
with the capacity to see in the darkness and hunt down its prey. Rage there is in
“Somebody Blew Up America,” certainly, bewilderment and a sense of betrayal, but
there is also, finally, hope. “We hear the questions rise,” the poem concludes. Those
questions might, the suggestion is, lead to the right answers so that, like the owl, “we”
too can see through the dark – the darkness of history that is blanketing both past
and present crises – and discover just who that “somebody” is.
In “Alabanza: In Praise of Local 100,” Martín Espada, like Bidart and Baraka, uses
a flowing free verse line and idiomatic speech, incremental repetition, and insistent
rhythms. There are further connections with the Baraka poem, in particular. In
“Somebody Blew Up America,” as elsewhere in his poetry, Baraka deploys the
aesthetic tools of the black community, African-American verbal and rhythmic
forms, to embed his voice in a broader tradition and so communicate the sense that
the poet is speaking for more than just himself. Similarly, in “Alabanza,” Espada
rehearses the oral traditions of Hispanic culture, as well as the long line of Whitman,
to pay tribute to “the 43 members of Hotel Employees Local 100, working at the
Windows on the World restaurant who lost their lives in the attack on the World
Trade Center.” Like other poets steeped in the Hispanic tradition, Espada creates a
cultural space in his poem where convergence and mestizaje or mixing can take
place. Within this space, he skillfully walks a tightrope between commemoration
and celebration, honoring all the victims of 9/11 by focusing on one specific loss.
The key word repeated here is “praise,” as the poet honors certain individuals lost on
September 11, 2001: “the cook with the shaven head,” the busboy, “the waitress who
heard the radio in the kitchen / and sang to herself about a man gone.” Weaving
together an intricate network of images, a metaphorical web spun around intimations
of light, craft, and music, Espada realizes what is called, at one point in the poem,
“the chant of nations:” a song dedicated to workers drawn from all over the world to
work at a place where they “could squint and almost see their world.” What is
remarkable about this poem is how its sense of the World Trade Center, and by
implication the United States, as a cultural interface is slowly but relentlessly
globalized: the closing lines shift to the war in Afghanistan but continue the theme
of intercultural dialogue. What is equally remarkable is the oracular tone of the
poem, mixing grief and joy, elegy and prophecy, in a voice that seems to come out of
a community rather than a single person. “When the war began,” the poem concludes,
“two constellations of smoke” drifted toward and spoke to each other. “One said
with an Afghan tongue: / Teach me to dance. We have no music here.” To which, we
GGray_c05.indd 818ray_c 05 .indd 818 8 8/1/2011 7:31:47 PM/ 1 / 2011 7 : 31 : 47 PM