Ancient Literacies

(Marvins-Underground-K-12) #1

outstrips citations from prose in ancient wall writing. Because so much


ancient literature has been lost, it is of course possible that there are


citations or parodies in the graffiti that we cannot recognize, but it is


remarkable how few references to known Latin prose works there are in


all Pompeian wall texts.^25 In contrast, Pompeian walls preserve direct


quotations from a number of different canonical Latin poets, from Ennius


(CIL4.3135 and 7353) to Propertius (CIL4.1520, 1894, 4491, 9847) and


Ovid (CIL4.1324, 1893, 1895, 1520, 3149, 9847). Vergil’sEcloguesare


also in evidence (see appendix), although I am not convinced that what


della Corte (1940, 175) describes as the single ‘‘quotation’’ from the


Georgicsactually is one.
26
As I mentioned above, we have yet to formulate


a viable explanation of what function such quotations had in Roman


popular culture generally or Pompeian graffiti particularly, although it


seems likely that poetry was more popular than prose because of the


former’s prominence in elementary education: Quintilian notes that pas-


sages from poetry are useful because ‘‘learning them is more pleasing to


children’’ (namque eorum cognitio parvis gratior est:Inst. 1. 1. 36), and we


have numerous instances in the papyri of phrases from canonical poets
being used as copy models.^27 But, again, the fact that someone may have


memorized the first line of Vergil’sAeneidin school does not on its


own explain why he or she would write that line on a particular wall


in Pompeii, or what a reader might have been imagined to take away


after stopping to peruse the text.


We are fortunate, therefore, to have one instance in the Pompeian


graffiti in which an author is more explicit about the relationship of his/


her text to Vergil’s original. Outside of the so-called house of Fabius


Ululitremulus appears a painted version of Aeneas, Ascanius, and


Anchises that flanks the main door on one side; across from it in a parallel


painting is the figure of Romulus bearing thespolia opima.^28 Nearby was


found scratched a witty hexameter (see figure 12.2):fullones ululamque


cano, non arma virumque(‘‘I sing the fullers and the screech owl, not arms



  1. There are, in fact, no direct quotations, and only a few vague allusions. One such is
    CIL4.1261, a poorly spelled inscription from the outside wall of the ‘‘House of the Tragic
    Poet’’:futebatur inquam futuebatur civium Romanorum atractis pedibus cunus, in qua nule
    aliae veces erant nisissei dulcisime et pissimae(‘‘Fucked, I say, fucked with legs drawn back was
    the cunt of the citizens of Rome, during which there was no sound except moans sweet and
    respectful’’). It has been hypothesized that this is a parody of a passage from one of Cicero’s
    Verrines, in which a man under torture refuses to make any sound except to say ‘‘I am a
    Roman citizen’’ (civis Romanus sum:Verr. 2. 5. 162). See Cugusi 1985. For a fairly ex
    haustive catalogue of all quotations from, and references to, Greek and Latin literature in
    Pompeian graffiti, see Gigante 1979.
    26.Matris Eleusinae,inCIL4.8560 and 8610, but this is simply a name for Demeter,
    which could have been common. When the two words appear inGeorgics1. 163, moreover,
    they are in reverse order (Eleusinae matris).

  2. Cribiore 2001, 134 5.

  3. On the space, see Spinazzola 1953, 147 55.


Literary Literacy in Roman Pompeii 299

Free download pdf