Ancient Literacies

(Marvins-Underground-K-12) #1
Figure 12.3Painting of writing materials from Pompeii (MANN 4676).

The act of literary quotation on Pompeian walls generally, I would


argue, trades on this sense of ‘‘poetry,’’ on a self-conscious sense of writing
in a distinct, more formal mode. In this way, there is not a vast difference


between quoting the first line of theAeneidand quotingquisquis amat,


even though the canonization of Vergil had already under the early Roman


empire far outstripped that of the nameless author who left us the latter


text. Yet if we look back to the inscriptions outside the ‘‘house’’ of Fabius


Ululitremulus, it is worth noting that, here, the quotation of theAeneid’s


first words has been given content and context by both the parodic change


to the line and the surrounding environment in which it appears. Rather


than representing a slavish repetition of the canonical text, the parody


invests Vergil’s text with meaning, as the thing against which the new


‘‘song of the fullers’’ will be measured. The earliest commentators on


the graffito spent some energy imagining the real song that is reflected


here—was it a sort of guild chant or something more like a popular ditty?


This, to my mind, is missing the obvious joke of the text, which is


encapsulated incanoas it is transferred from the epic ‘‘arms and the


man’’ to the much more pedestrian ‘‘fullers and the screech owl.’’ The


point is that in neither case is anyone actually singing;canois funny here


because it evokes a world of elite literary performance—perhaps in con-


trast with the ‘‘song’’ of the owl that gave theululaits name—whereas its


written form reminds us that even Vergil’s song had long since been


circulating as a material text.


In a certain sense, the play between spoken and written word animates


a great deal of ancient poetry—even, it might be argued, Vergil’s original
arma virumque cano. The opening ofAeneid2 withconticuere omnes


(‘‘everyone was silent’’), moreover, makes a neat contrast with the


poet’s emphatic speaking that commenced Book 1. In fact, this latter


phrase is quoted almost as frequently in the Pompeian graffiti asAeneid


1.1, a circumstance that has been taken to indicate the particular reading


and memorizing patterns of the ancient populace (see appendix for a list of


Literary Literacy in Roman Pompeii 303

Free download pdf