Ancient Literacies

(Marvins-Underground-K-12) #1

verbs or other deictic words, the later educational treatises understand it


primarily as an example of a particular kind of direct address. In its


original textual context, moreover, it is found (like the other quotations


above) in a speech: in addressing Jupiter, Venus uses the contrasting


example of Antenor to point out that Aeneas is at least as deserving of


rescue. It is perhaps curious that, there, it is not actually used in the


manner later recommended by the grammarians: although Venus cer-


tainly wants Jupiter to do something, the example of Antenor is brought


up as a kind of negative example, to show how much greater have been


the sufferings of Aeneas. Such ‘‘misreadings’’ are common in the gram-


marians, but if we may transpose their interpretations back to the Pom-


peian graffito, it should again give us some pause in seeing the ‘‘Antenor’’


quotation as evidence of knowledge about theAeneidgenerally as a text.


Instead, perhaps like many of the other lines from theAeneidfound in


Pompeii, its significance lies in its role as a means of communication from


one person to another.


In fact, the particular context of the Antenor graffito from the House of


M. Fabius Rufus adds, I would argue, another layer to our understanding
of theAeneid’s role in the ‘‘literate landscape’’ of Roman Pompeii. The


Vergilian line was actually found written beneath two other fragments


apparently in the same hand:^42 the first reads,Secundus Onesimo fratri suo


p[lu]rimam perpetuamque salutem(‘‘Secundus [gives] the most and eternal


salutations to his brother Onesimus’’); second, and immediately above


the quotation from the Aeneid,occasionem nactus non praetermisi tibi


scribendi ut scires me recte valere(‘‘Having obtained the opportunity of


writing, I have not let it go by in order that you should know that I am


very well’’). In other words, the Antenor quotation appeared along with


fragments of text that are clearly from a personal letter—although,


I would say, probably not an actual letter but one written for practice,


because elsewhere on the same wall we also have writtenOnesimus


Secundo fratri suo, Secundo plurimam amabiliter salutem, and further


repetitions of the phraseoccasionem nactus. Scholars have long theorized


that letter writing was a skill taught in the ancient school,
43
and the Pom-


peian graffiti provides some of our best evidence of this. Indeed, the basil-


ica—home to many ‘‘learned’’ jokes such as the neologismirrumabiliter—


offers us what is to my mind clearly a parody of a practice letter:Pyrrhus


Chio conlegae sal / moleste fero quod audivi / te mortuom itaque val. (‘‘Pyrrhus


[gives] salutation to his associate Chius. I am sorry to hear that you


are dead. Therefore farewell’’). Similarly,CIL4. 1237 runs in partPrime-



  1. See Giordano 1966, nn. 9 11 for line drawings of the original texts. Unfortunately,
    although other fragments from the space have been preserved in Pompeii’s antiquarium,
    these particular texts have been lost.

  2. Cribiore 2001, 215 19: ‘‘The practice of epistolary skills in education has not been
    investigated extensively’’ (216).


Literary Literacy in Roman Pompeii 307

Free download pdf