Ancient Literacies

(Marvins-Underground-K-12) #1

context (the palaestra, where wrestling matches and other athletic con-


tests took place), which may explain why it is quoted here. This is an


example of the kind of ‘‘local’’ explanations, which, like the letters spelling


DIDO above the painted quotation ofAeneid1.1 in the programma for


Cuspius Pansa, would have been immediately visible to some ancient


viewers, but which are all too frequently overlooked in a modern scholarly


quest for more global interpretations.


In other words, one of the things that we must always bear in mind


when discussing the Pompeian graffiti is the importance of the local;


although on some level the mass of graffiti texts offers us a kind of


window onto the Pompeian populace, it cannot be forgotten that each


text is unique, written by a single hand, in a single place, at a single


moment in time. For this reason, any general assertion about the function


of literary literacy in Pompeii is going to be vulnerable to individual


exceptions. On the other hand, what I hope I have shown here are


some of the ways in which local interpretations of individual wall texts


can provide us with a view of how some wall writers saw the relationship


between Vergil’s text and their own. For these Pompeians, theAeneidis
not so much a stable, idealized, cultural product, as a means of cultural


production; like graffiti generally, Vergilian quotations on Pompeian


walls are less facts than acts and are aware of themselves as such. As has


been written of ‘‘sampling’’—the practice in contemporary music of


quoting passages from others’ compositions—‘‘it is a longstanding prac-


tice for consumers to customize their commodities.’’^46 That Vergil’s great


epic poem was simply one such commodity in the streets of Pompeii is an


important fact to remember as we try to peel away the layers of canon-


ization which had already begun to accrue to theAeneidin antiquity.


Moreover, it also allows us to see how canonization itself was a useful


tool, in that it could give certain people a kind of common language


overtly distinct from the discourse of everyday life. In this sense, there-


fore, like its use by the mysterious ‘‘satin doll’’ with whom I began, the


literary Latin on Pompeian walls speaks less to a specific taste for


the canon than a desire, and an ability, to put the canon to work in the


ancient urban environment.


APPENDIX: QUOTATIONS FROM VERGIL ON POMPEIAN WALLS


Aeneid


1.1: Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris


1.CIL4.1282: ARMA VIRUS (perhaps m)
size: 6.5 cm long2 cm high



  1. Sanjek 1994, 343.


Literary Literacy in Roman Pompeii 309

Free download pdf