A Dictionary of Proverbs (Oxford Paperback Reference)

(Marcin) #1
Do not spoil the SHIP for a ha’porth of tar

Ship is a dialectal pronunciation of sheep, and the original literal sense of the proverb was
‘do not allow sheep to die for the lack of a trifling amount of tar’, tar being used to protect
sores and wounds on sheep from flies. Hog (quots. 1623 and 1670) seems to have been
understood by Ray (quot. 1670 note) as a swine, but it was also a widely used dialect term for
a young sheep older than a lamb but before its first shearing. The current form of this proverb
was standard by the mid nineteenth century. The metaphorical phrase to spoil the ship for a
ha’porth of tar is also found.


1623 W. CAMDEN Remains concerning Britain (ed. 3) 265 A man will not lose a
hog, for a halfeperth [halfpennyworth] of tarre. 1631 J. SMITH Advertisements for
Planters XIII. 30 Rather.. lose ten sheepe, than be at the charge of halfe penny worth of
Tarre. 1670 J. RAY English Proverbs 103 Ne’re lose a hog for a half-penny-worth of tarre
[(ed. 2) 154 Some have it, lose not a sheep, &c. Indeed tarr is more used about sheep than
swine]. 1861 C. READE Cloister & Hearth I. i. Never tyne [lose] the ship for want of a
bit of tar. 1869 W. C. HAZLITT English Proverbs 432 To spoil the ship for a
halfpennyworth of tar. In Cornwall, I heard a different version, which appeared to me to
be more consistent with probability: ‘Don’t spoil the sheep for a ha’porth of tar.’ 1910
Spectator 19 Feb. 289 The ratepayers.. are accused of.. cheeseparing, of spoiling the ship
for a ha’p’orth of tar. 1992 ‘C. AIRD’ ‘Man Who Rowed for Shore’ in Injury Time (1995)
22 As Millicent, his late wife, would have said, it was just like Norman to spoil the ship
for a ha’p’orth of tar. meanness

ship see also one HAND for yourself and one for the ship; LITTLE leaks sink the ship; a
WOMAN and a ship ever want mending.


shirt see NEAR is my shirt, but nearer is my skin.

From SHIRTSLEEVES to shirtsleeves in three generations

Shirtsleeves denote the need to work hard for one’s living. This saying has been attributed
to A. Carnegie (1835–1919), manufacturer and philanthropist, but is not found in his published
writings. From CLOGS to clogs is only three generations expresses the same idea.


1907 N. M. BUTLER True & False Democracy ii. No artificial class distinctions can
long prevail in a society like ours [in the US] of which it is truly said to be often but three
generations ‘from shirt-sleeves to shirt-sleeves’. 1957 J. S. BRUNER in Psychological
Review LXIV. 125 From shirtsleeves to shirtsleeves in three generations: we are back
Free download pdf