Restinga Paralela = Parallel Restinga

(Vicente Mussi-Dias) #1
“Gosto de manter a tradição. Antigamente aqui na
restinga as casas eram assim. Por isso estou fa-
zendo esta casa de estuque. Vou colocar panelas
de ferro velho e fazer um fogão a lenha. Precisamos
guardar a memória dos antigos.” (Amaro do Osso)

́ ́I like to keep the tradition. In the past, the houses in the
restinga were like this one. That is why I am making this
stucco house. I will have cast-iron cookware and make a
wood-burning stove. We need to keep the memory of the
ancient residents.`` (Amaro do Osso).

“Eu coletei as sementes, fiz as mudas e plantei as pe-
quenas árvores aqui no Portal de Quissamã. Agora,
10 anos depois, tenho orgulho de ver o bosque forma-
do com árvores de restinga e Mata Atlântica.” (Amaro
do Osso)

́ ́I collected the seeds, made the seedlings and planted the
small trees here at Quissamã's Gate. Now, 10 years later, I
am proud to see the grove formed with trees of restinga and
Atlantic Forest.`` (Amaro do Osso)

“Na Lagoa da Ribeira, a gente pesca robalo, traíra, tai-


nha, corvina e tilápia. Eu sou pescador profissional e


tenho carteira do Ministério da Pesca. Essa lagoa é


muito linda. Tem coleiro e marreco do pé vermelho que


aparece por aqui sempre.” (Adilson de Souza)


́ ́At Ribeira Lagoon, we fish sea bass, tiger fish, mullet, croa-
ckers and tilapia. I am a professional fisherman and I have a
license of the Ministry of Fisheries. This lagoon is very beau-
tiful. Here you always see the Double-collared Seedeater and
the Brazilian teal.`` (Adilson de Souza)

Free download pdf