INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
׃אָֽֽתָֹא׃ְבלִוְ ה

ִׁ֖

רָשָׂ לְ ד

ֵ֥

ֹפסְ לִ םהָֹ֔רָבְאַ

23:3

וַאָֹׁ֙קָםֹ֙

vayaqam velivəkotah lesarah lispod „avraham

E-ele-levantou e-para-chorar[por]ela por-Sara para-prantear Abraão

תחִֵׁ֖־ינֵאְֺ ־לאֶ ראֵֵֺ֥דְַיוַ וֹתִ֑מֵ ינְֵָ֣פ לעִַׁ֖מֵ םהָֹ֔רָבְאַ

chet-bney-„el vayedaber meto pney me‟al „avraham

Hete-filhos de-para e-ele-disse sua-morta face-de de-sobre Abraão

לֵאמָֹֽר׃

23:4

ילִִ֤ א־נָ֨ ְ םכִֶ֑אָׅ עִ יכִִֹׁ֖נאָ בשֵָ֥וֹתוְ־רֵאֻ

li tenu „imachem „anochi vetoshav-ger le‟mor

a-mim deem convosco eu e morador-Estrangeiro para-dizer

יתִִׁ֖מֵ הרֵָ֥אְֺקְאֶ ְו םכֶֹ֔אָׅ עִ רֹ֙ בֶקֶֹ֙־תַאֿחֺ אֲ

meti ve‟eqberah „imachem

87

qever-„achuzat

minha-morta e-eu-sepultarei convosco sepulcro-possessão

מִאְׄפָנָָֽי׃

23:5

תחִֵ֛־יֵנבְ א־נַּ֧עֲַאׁוַ

chet-vney vaya‟anu milefanay

Hete-filhos de E-eles-responderam de-diante-da-minha-face

׃וֹלָֽ ר

ֵ֥

ֹמאלֵ ם

ִׁ֖

הָרְָבאַ־תאֶ

23:6

אישְִָׂ֨נ יִנָֹ֗דאֲ ׀ א־נ

ָ֣

עֵמָשְ

nessi‟ „adoni shəma‟enu lo le‟mor „avraham-„et

príncipe-de senhor-meu Ouve-nos a-ele para-dizer Abraão-*

א־נירֵֹ֔בָ קְ רחַָ֣בְמִאְֺ א־נכֵֹ֔וֹתאְֺ הֹ֙ ָ אַ םיהִִ֤לֹאֱ

qəvareynu bemivəchar betochenu „atah „elohim

nossas-sepulturas em-escolhida-de entre-nós tu Deus

וֹרִ֛בְ קִ־תאֶ א־א׆אֶֹׅ֔מִ שיאִָ֣ ךָתִֶ֑מֵ ־תאֶ רֹבִׁ֖קְ

qivəro-„et mimenu „ish

88

metecha-„et qevor

sepulcro dele-* dentre-nós nenhum tua morta-* sepulta

׃ךָָֽתֶמֵ רֹבֵ֥ ְמִ ךִָׁ֖אְׅמִ הֵ֥לֶכְִי־אלָֹֽ

23:7

םקַָּ֧אַָׁו

vayaqam metecha miqevor mimecha yichəleh-lo‟

E-ele[se]levantou tua-morta sepultes [de que tu] proibirá-não

׃תָֽחֵ־יֵנְבלִ ץרֶאִָׁ֖הָ־םַעלְ א־ח ֵַ֥שְ ִאַׁו םהִָ֛רָבְ אַ

chet-livney ha‟arets-le‟am vayishtachu „avraham

Hete-para filhos de a terra-para povo de e-ele[se]inclinou Abraão

23:8

םכֶָ֗שְ ְפַנ־תָֽאֶ ש

ָ֣

יֵ־םאִ ר

ִ֑

ֹמאלֵ ם

ִׁ֖

ָאִ ר

ֵ֥

אֵֺדְַיַו

nafshechem-„et yesh-„im le‟mor „itam vayedaber

vossa alma-* existe-se para-dizer com-eles E-ele-disse

prantear por Sara e

chorar por ela.

3 ¶ E se levantou

Abraão de diante

da sua morta e

falou aos filhos de

Hete dizendo:

4 Estrangeiro e

morador sou entre

vós; dai-me posses-

são de sepultura

convosco, e sepul-

tarei a minha morta

de diante da minha

face.

5 E responderam

os filhos de Hete a

Abraão, dizendo-

lhe:

6 Ouve-nos, meu

senhor; príncipe de

Deus [és] no meio

de nós; enterra a

tua morta na

melhor de nossas

sepulturas; nenhum

de nós te negará a

sua sepultura, para

enterrares a tua

morta.

7 Então se levantou

Abraão, e inclinou-

se diante do povo

da terra, diante dos

filhos de Hete.

8 E falou com eles,

dizendo: Se é de

vossa vontade

de Arba” é uma referência à cidade de quatro gigantes da antiguidade: Anaque (filho de Arba) e seus três filhos: Ahiman,

Sheshai e Talmi. A antiga cidade de Quiriate-Arba é hoje chamada pelo nome de Hebrom.

87

קֶבֶר qever = “sepulcro”; ou, como a própria pronúncia sugere, “caverna” (natural, ou, artificial), onde se depositavam,

sepultavam, os mortos.

88

אִיש „ish = “homem”; porém aqui, como em Êxodo 16:19, tem o significado de “nenhum”.
Free download pdf