׃אָֽֽתָֹא׃ְבלִוְ ה
ִׁ֖
רָשָׂ לְ ד
ֵ֥
ֹפסְ לִ םהָֹ֔רָבְאַ
23:3וַאָֹׁ֙קָםֹ֙
vayaqam velivəkotah lesarah lispod „avrahamE-ele-levantou e-para-chorar[por]ela por-Sara para-prantear Abraãoתחִֵׁ֖־ינֵאְֺ ־לאֶ ראֵֵֺ֥דְַיוַ וֹתִ֑מֵ ינְֵָ֣פ לעִַׁ֖מֵ םהָֹ֔רָבְאַ
chet-bney-„el vayedaber meto pney me‟al „avrahamHete-filhos de-para e-ele-disse sua-morta face-de de-sobre Abraãoלֵאמָֹֽר׃
23:4ילִִ֤ א־נָ֨ ְ םכִֶ֑אָׅ עִ יכִִֹׁ֖נאָ בשֵָ֥וֹתוְ־רֵאֻ
li tenu „imachem „anochi vetoshav-ger le‟mora-mim deem convosco eu e morador-Estrangeiro para-dizerיתִִׁ֖מֵ הרֵָ֥אְֺקְאֶ ְו םכֶֹ֔אָׅ עִ רֹ֙ בֶקֶֹ֙־תַאֿחֺ אֲ
meti ve‟eqberah „imachem87qever-„achuzatminha-morta e-eu-sepultarei convosco sepulcro-possessãoמִאְׄפָנָָֽי׃
23:5תחִֵ֛־יֵנבְ א־נַּ֧עֲַאׁוַ
chet-vney vaya‟anu milefanayHete-filhos de E-eles-responderam de-diante-da-minha-face׃וֹלָֽ ר
ֵ֥
ֹמאלֵ ם
ִׁ֖
הָרְָבאַ־תאֶ
23:6אישְִָׂ֨נ יִנָֹ֗דאֲ ׀ א־נ
ָ֣
עֵמָשְ
nessi‟ „adoni shəma‟enu lo le‟mor „avraham-„etpríncipe-de senhor-meu Ouve-nos a-ele para-dizer Abraão-*א־נירֵֹ֔בָ קְ רחַָ֣בְמִאְֺ א־נכֵֹ֔וֹתאְֺ הֹ֙ ָ אַ םיהִִ֤לֹאֱ
qəvareynu bemivəchar betochenu „atah „elohimnossas-sepulturas em-escolhida-de entre-nós tu Deusוֹרִ֛בְ קִ־תאֶ א־א׆אֶֹׅ֔מִ שיאִָ֣ ךָתִֶ֑מֵ ־תאֶ רֹבִׁ֖קְ
qivəro-„et mimenu „ish88metecha-„et qevorsepulcro dele-* dentre-nós nenhum tua morta-* sepulta׃ךָָֽתֶמֵ רֹבֵ֥ ְמִ ךִָׁ֖אְׅמִ הֵ֥לֶכְִי־אלָֹֽ
23:7םקַָּ֧אַָׁו
vayaqam metecha miqevor mimecha yichəleh-lo‟E-ele[se]levantou tua-morta sepultes [de que tu] proibirá-não׃תָֽחֵ־יֵנְבלִ ץרֶאִָׁ֖הָ־םַעלְ א־ח ֵַ֥שְ ִאַׁו םהִָ֛רָבְ אַ
chet-livney ha‟arets-le‟am vayishtachu „avrahamHete-para filhos de a terra-para povo de e-ele[se]inclinou Abraão23:8םכֶָ֗שְ ְפַנ־תָֽאֶ ש
ָ֣
יֵ־םאִ ר
ִ֑
ֹמאלֵ ם
ִׁ֖
ָאִ ר
ֵ֥
אֵֺדְַיַו
nafshechem-„et yesh-„im le‟mor „itam vayedabervossa alma-* existe-se para-dizer com-eles E-ele-disseprantear por Sara echorar por ela.3 ¶ E se levantouAbraão de dianteda sua morta efalou aos filhos deHete dizendo:4 Estrangeiro emorador sou entrevós; dai-me posses-são de sepulturaconvosco, e sepul-tarei a minha mortade diante da minhaface.5 E responderamos filhos de Hete aAbraão, dizendo-lhe:6 Ouve-nos, meusenhor; príncipe deDeus [és] no meiode nós; enterra atua morta namelhor de nossassepulturas; nenhumde nós te negará asua sepultura, paraenterrares a tuamorta.7 Então se levantouAbraão, e inclinou-se diante do povoda terra, diante dosfilhos de Hete.8 E falou com eles,dizendo: Se é devossa vontadede Arba” é uma referência à cidade de quatro gigantes da antiguidade: Anaque (filho de Arba) e seus três filhos: Ahiman,Sheshai e Talmi. A antiga cidade de Quiriate-Arba é hoje chamada pelo nome de Hebrom.87קֶבֶר qever = “sepulcro”; ou, como a própria pronúncia sugere, “caverna” (natural, ou, artificial), onde se depositavam,sepultavam, os mortos.88אִיש „ish = “homem”; porém aqui, como em Êxodo 16:19, tem o significado de “nenhum”.