INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1

Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes


אְֺרֵאשִית

Gênesis 27

27:1

תֹאִ֑רְמֵ וינִָׁ֖יעֵ ָןיהֵֶ֥כְ ִוַ קחָֹ֔צְִי ןקֵָָ֣ז־יָֽא׃ִ יֹ֙הְִיוַ

mere‟ot „eynayv vatichəheyna yitschaq zaqen-ki vayehi


de-ver olhos-dele e-escureciam Isaque idoso-que E-ele-era


וֹ֙ילָאֵ רמֶ א

ִ֤

ֹאׁוַ לֹדָ֗אָֻהַ וֹ

ָ֣

נאְֺ ׀ ו

ָ֣

שָׂעֵ־תאֶ ארִָ֞קְִאַׁו

„elayv vayo‟mer hagadol beno „essav-„et vayiqra‟


a-ele e-ele-disse o-grande seu-filho Esaú-* e-ele-chamou


׃יִנָֽא׆ֵהִ וילִָׁ֖אֵ רמֶ אֹאֵׁ֥וַ יִנְֹ֔אֺ

27:2

וַאֹׁ אמֶר

vayo‟mer hineni „elayv vayo‟mer beni


E-ele-disse eis-me[aqui] para-ele e-ele-disse meu-filho


׃יתִָֽוֹמ םוֹיֵ֥ י ִעְ דִַָׁ֖י אלֵֹ֥ י ִ ְנקִַָ֑ז אנִָׁ֖־הֵא׆הִ

moti yom yada‟eti lo‟ zaqanti na‟-hineh


minha-morte dia-de sei não [estou]velho agora-eis-que


27:3

ךָ ִֶ֑שְ קַ וְ ךִָׁ֖יְלְ ֶ ךָילֵֶֹ֔כ אנָָ֣־אשָׂ הֹ֙ ָעַ ְו

veqashtecha teləyecha cheleycha na‟-sa‟ ve‟atah


e-teu-arco tua-aljava


108

teus-utensilhos peço te-toma E-agora

יאִִׁ֖ׄ הדָא־צְֵ֥ו הדֶֹ֔שָ הַ אֹ֙צֵ ְו

צידה

צָָֽיִד׃

27:4

וַעֲשֵׂה־לִָ֨י

li-va‟asseh tsayid tsedah li vetsudah hasadeh vetse‟


para mim-E faze caça para-mim e-caça o-campo e-sai


יאִִׁ֖ׄ האָיבִֵ֥הָוְ י ִ ְבהִַ֛אָ רשֵֶ֥אֲא׃ַ םיאִׅ עַטְ מַ

li vehavi‟ah „achavti ka‟asher matə‟amim


para-mim e-traze-a eu-amo conforme comida-saborosa


םרֶ

ֵ֥

טְֶאֺ י

ִׁ֖

שִפְַנ

ֵ֥

ךָכְרֶבָ ְ רא־

ִ֛

בֲעאַֺ הלָ

ִ֑

כֵֹאוְ

beterem nafshi tevarechəcha ba‟avur ve‟ochelah


antes minha-alma [ela]te-abençoe para-que e-a-comerei


אָמָֽא־ת׃

27:5

ושִֵָׁׂ֖ע־לאֶ קחָֹ֔צְִי ראֵָֺ֣דַאְֺ תעַ מַֹֹ֔ש הקָָ֣בְרִוְ

„essav-„el yitschaq bedaber shoma‟at verivqah „amut


Esaú-para Isaque em-falar [ela]ouviu E-Rebeca [eu]morra


דִיצִַׁ֖ דא־צֵָ֥ל הדֶֹ֔שָ הַ וֹ֙שָׂ עֵ ךְלִֶ֤אֵַׁו וֹנִ֑אְֺ

tsayid latsud hassadeh „essav vayelech beno


caça para-caçar o-campo Esaú e-ele-foi seu-filho


לְהָבִָֽיא׃

27:6

רֹמִ֑אלֵ אֽנִָׁ֖אְֺ בֹקֵ֥עֲַי־לאֶ הרָֹ֔מְָֽאָ הֹ֙ קָבְרִוְ

le‟mor benah ya‟aqov-„el „amrah verivqah lehavi‟


para-dizer filho-dela Jacó-para falou E-Raquel para-trazer


ךָי

ִׁ֖

חִאָ ו

ֵ֥

שָׂעֵ ־לאֶ ר

ִ֛

אֵֺדַמְ ךָיבִֹ֔אָ־תאֶ יֹ֙ ִ עְמַֹ֙שָ ה

ִ֤

א׆ֵהִ

„achicha „essav-„el medaber „avicha-„et shama‟eti hineh


teu-irmão Esaú-para de-falar teu pai-* [eu]ouvi eis-que


1 ¶ E eis que

Isaque envelheceu

e escureceu-se a

visão de seus

olhos; ele chamou

a Esaú, seu filho

mais velho, e disse-

lhe: Meu filho. E

ele lhe disse: Eis-

me [aqui].

2 E ele disse: Eis

que agora estou

velho e não sei o

dia da minha

morte.

3 Agora, peço-te,

toma as tuas armas,

tua aljava e teu

arco, sai ao campo

e apanha para mim

[uma] caça;

4 e faze-me uma

comida saborosa,

como eu gosto, e

traze-ma

e a come-rei, para

que minha alma te

abençoe antes que

morra.

5 E Rebeca ouviu

quando Isaque

falava a seu filho

Esaú; e foi Esaú ao

campo, para apa-

nhar caça e trazer.

6 ¶ Então falou

Rebeca a Jacó seu

filho, dizendo: Eis

que ouvi teu pai

falar a teu irmão

Esaú,

108


Aljava = estojo porta-flechas; utensílio normalmente feito de couro, onde o arqueiro colocava suas flechas e trazia às costas.
Free download pdf