Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes
אְֺרֵאשִית
Gênesis 27
27:1
תֹאִ֑רְמֵ וינִָׁ֖יעֵ ָןיהֵֶ֥כְ ִוַ קחָֹ֔צְִי ןקֵָָ֣ז־יָֽא׃ִ יֹ֙הְִיוַ
mere‟ot „eynayv vatichəheyna yitschaq zaqen-ki vayehi
de-ver olhos-dele e-escureciam Isaque idoso-que E-ele-era
וֹ֙ילָאֵ רמֶ א
ִ֤
ֹאׁוַ לֹדָ֗אָֻהַ וֹ
ָ֣
נאְֺ ׀ ו
ָ֣
שָׂעֵ־תאֶ ארִָ֞קְִאַׁו
„elayv vayo‟mer hagadol beno „essav-„et vayiqra‟
a-ele e-ele-disse o-grande seu-filho Esaú-* e-ele-chamou
׃יִנָֽא׆ֵהִ וילִָׁ֖אֵ רמֶ אֹאֵׁ֥וַ יִנְֹ֔אֺ
27:2
וַאֹׁ אמֶר
vayo‟mer hineni „elayv vayo‟mer beni
E-ele-disse eis-me[aqui] para-ele e-ele-disse meu-filho
׃יתִָֽוֹמ םוֹיֵ֥ י ִעְ דִַָׁ֖י אלֵֹ֥ י ִ ְנקִַָ֑ז אנִָׁ֖־הֵא׆הִ
moti yom yada‟eti lo‟ zaqanti na‟-hineh
minha-morte dia-de sei não [estou]velho agora-eis-que
27:3
ךָ ִֶ֑שְ קַ וְ ךִָׁ֖יְלְ ֶ ךָילֵֶֹ֔כ אנָָ֣־אשָׂ הֹ֙ ָעַ ְו
veqashtecha teləyecha cheleycha na‟-sa‟ ve‟atah
e-teu-arco tua-aljava
108
teus-utensilhos peço te-toma E-agora
יאִִׁ֖ׄ הדָא־צְֵ֥ו הדֶֹ֔שָ הַ אֹ֙צֵ ְו
צידה
צָָֽיִד׃
27:4
וַעֲשֵׂה־לִָ֨י
li-va‟asseh tsayid tsedah li vetsudah hasadeh vetse‟
para mim-E faze caça para-mim e-caça o-campo e-sai
יאִִׁ֖ׄ האָיבִֵ֥הָוְ י ִ ְבהִַ֛אָ רשֵֶ֥אֲא׃ַ םיאִׅ עַטְ מַ
li vehavi‟ah „achavti ka‟asher matə‟amim
para-mim e-traze-a eu-amo conforme comida-saborosa
םרֶ
ֵ֥
טְֶאֺ י
ִׁ֖
שִפְַנ
ֵ֥
ךָכְרֶבָ ְ רא־
ִ֛
בֲעאַֺ הלָ
ִ֑
כֵֹאוְ
beterem nafshi tevarechəcha ba‟avur ve‟ochelah
antes minha-alma [ela]te-abençoe para-que e-a-comerei
אָמָֽא־ת׃
27:5
ושִֵָׁׂ֖ע־לאֶ קחָֹ֔צְִי ראֵָֺ֣דַאְֺ תעַ מַֹֹ֔ש הקָָ֣בְרִוְ
„essav-„el yitschaq bedaber shoma‟at verivqah „amut
Esaú-para Isaque em-falar [ela]ouviu E-Rebeca [eu]morra
דִיצִַׁ֖ דא־צֵָ֥ל הדֶֹ֔שָ הַ וֹ֙שָׂ עֵ ךְלִֶ֤אֵַׁו וֹנִ֑אְֺ
tsayid latsud hassadeh „essav vayelech beno
caça para-caçar o-campo Esaú e-ele-foi seu-filho
לְהָבִָֽיא׃
27:6
רֹמִ֑אלֵ אֽנִָׁ֖אְֺ בֹקֵ֥עֲַי־לאֶ הרָֹ֔מְָֽאָ הֹ֙ קָבְרִוְ
le‟mor benah ya‟aqov-„el „amrah verivqah lehavi‟
para-dizer filho-dela Jacó-para falou E-Raquel para-trazer
ךָי
ִׁ֖
חִאָ ו
ֵ֥
שָׂעֵ ־לאֶ ר
ִ֛
אֵֺדַמְ ךָיבִֹ֔אָ־תאֶ יֹ֙ ִ עְמַֹ֙שָ ה
ִ֤
א׆ֵהִ
„achicha „essav-„el medaber „avicha-„et shama‟eti hineh
teu-irmão Esaú-para de-falar teu pai-* [eu]ouvi eis-que
1 ¶ E eis que
Isaque envelheceu
e escureceu-se a
visão de seus
olhos; ele chamou
a Esaú, seu filho
mais velho, e disse-
lhe: Meu filho. E
ele lhe disse: Eis-
me [aqui].
2 E ele disse: Eis
que agora estou
velho e não sei o
dia da minha
morte.
3 Agora, peço-te,
toma as tuas armas,
tua aljava e teu
arco, sai ao campo
e apanha para mim
[uma] caça;
4 e faze-me uma
comida saborosa,
como eu gosto, e
traze-ma
e a come-rei, para
que minha alma te
abençoe antes que
morra.
5 E Rebeca ouviu
quando Isaque
falava a seu filho
Esaú; e foi Esaú ao
campo, para apa-
nhar caça e trazer.
6 ¶ Então falou
Rebeca a Jacó seu
filho, dizendo: Eis
que ouvi teu pai
falar a teu irmão
Esaú,
108
Aljava = estojo porta-flechas; utensílio normalmente feito de couro, onde o arqueiro colocava suas flechas e trazia às costas.