INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
׃בוֹטָֽ ־יא׃ִ םיהִִׁ֖לֹאֱ ארְֵ֥אַַׁו א־הִ֑נֵימִלְ המִָׁ֖דָאֲָֽהָ

1:

רמֶ אֹאָׁ֣וַ

vayo‟mer tov-ki 'elohim vayare‟ leminehu ha'adamah

E-Ele-disse bom-que Deus e-Ele-viu para-espécie-dele a-terra

א־נתִֵ֑א־מדְִא׃ א־נמְִֵׁ֖לצַאְֺ םדִָ֛אָ השֵֶׂ֥עֲָֽנַ םיהִֹ֔לֹאֱ

kidemutenu betsalmenu 'adam na'asseh 'elohim

à-nossa-semelhança à-nossa-imagem homem façamos Deus

םִימַָ֗שָ הַ ףוֹ

ָ֣

עְבא־ םָאׁ ַה תַגָ֨דְבִ א־֩אּרְִיוְ

hashamayim uve'of hayam videgat veyirdu

o-céu e-de-ave o-mar sobre-peixe-de e-eles-sobrevenham

שׂמֵֵֹ֥רָהָֽ שׂמֶ רִֶׁ֖הָ ־לכָבְ א־ ץרֶאָֹ֔הָ ־לָכבְא־ הֹ֙מָ הֵאְֺ בַא־

haromes haremes-uvechol ha'arets-uvechol uvabehemah

que-rasteja o réptil-e sobre tudo de a terra-e sobre tudo de e-sobre-o-gado

עַל־הָאָָֽרֶץ׃

1:

וֹמֹ֔לְ ַצאְֺ םֹ֙דָאָָהָֽ־תאֶ ׀ םיהִִ֤לֹאֱ ארָָ֨בְִאׁוַ

betsalmo ha'adam-„et 'elohim vayivra' ha'arets-„al

à-sua-imagem o homem-* Deus E-Ele-criou a terra-sobre

׃םָֽתָֹא ארֵָ֥אָֺ הבִָׁ֖קְֵנא־ רכֵָָ֥ז וֹתִֹ֑א ארָָ֣אָֺ םיהִִׁ֖לֹאֱ םלֶ צֵֶ֥אְֺ

'otam bara' uneqevah zachar 'oto bara' 'elohim betselem

[a]eles criou e-fêmea macho a-ele criou Deus à-imagem

1:

םיִהָ֗לֹאֱ םהֶ לָ רמֶ אֹאָׁ֨וַ ם יהִ לֹאֱ ם֮ תָֹא ךְרֶבְָָ֣יַו

'elohim lahem vayo‟mer 'elohim 'otam vayevarech

Deus para-eles e-Ele-disse Deus a-eles E-Ele-abençoou

א־דִ֞רְא־ הָ

ִ֑

שֺבְ ִכְו ץרֶ

ִׁ֖

אָָה־תאֶ א־

ֵ֥

אְלמִ א־ א־

ִ֛

ברְא־ א־

ֵ֥

רפְ

uredu vechiveshuha ha'arets-'et umil'u urevu peru

e-dominem e-sujeitai-a a terra-* e-enchei e-aumentai-vos frutificai-vos

הִׁ֖אָׁחַ ־לכָבְ א־ םִימַֹ֔שָ הַ ףוֹעְָ֣בא־ םָֹ֙אׁהַ תִ֤גַדְאִֺ

chayah-uvechol hashamayim uve'of hayam bidegat

o que vive-e de tudo de os-céus e-sobre-ave-de o-mar sobre-peixe de

4

׃ץרֶָֽאָהָ־לַע תשֶׂ מֵֶֹ֥רָהָֽ

1:

י ִתַָָ֨נ הֵ֩א׆הִ םיהִָ֗לֹאֱ רמֶאֹאַָׁ֣ו

natati hineh 'elohim vayo‟mer ha'arets- 'al haromesset

eu-dei eis[que] Deus E-Ele-disse a terra-sobre o-que-rasteja

ינְֵָ֣פ־לעַ רֹ֙ שֶ אֲ ערֶַזָ֗ עַ רֵָֹ֣ז ׀ בשֶׂ עֵָ֣־לָא׃־תאֶ םכֶ ָל

peney- 'al 'asher zera' zorea' 'essev-kol-'et lachem

face de-sobre que semente sementeira planta-tudo de-* a-vós

réptil da terra,

conforme a sua

espécie; e viu Deus

que [era] bom.

26 ¶ E disse Deus:

Façamos o homem

à nossa imagem,

conforme a nossa

semelhança; e do-

mine ele sobre os

peixes do mar, e

sobre as aves dos

céus, e sobre o

gado, sobre toda a

terra, e sobre todo

o réptil que se

move sobre a terra.

27 E criou Deus o

homem à sua ima-

gem; à imagem de

Deus o criou; ma-

cho e fêmea os

criou.

28 E Deus os

abençoou, e disse-

lhes Deus: Frutifi-

cai-vos e multipli-

cai-vos, e enchei a

terra e sujeitai-a; e

dominai sobre os

peixes do mar e

sobre as aves dos

céus e sobre todo o

animal que se

move sobre a terra.

29 ¶ E disse Deus:

Eis que vos dei

toda a planta que

dá semente, que

4

A preposição prefixada ְ , conforme aparece na palavra ִ דְ גַ ַ֤ת, bidegat, em 1:28, além de significar: “em, sobre, diante, na

presença de, proximidades, limites vicinais” e etc., ela pode também significar “entre” coisas, animais ou pessoas, dando assim a

nítida idéia de que o homem foi criado “entre” e parte integrante de todo o reino animal; com poder e domínio sobre todos os

outros animais, peixes e aves. Essa autoridade, poder e domínio, foram conferidos ao homem pelo próprio Criador, logo no ato

da Criação; sem qualquer espaço para uma suposta “evolução”! Portanto, para ִ דְ גַ ַ֤ת, bidegat, “sobre os peixes” é uma boa e

apropriada tradução.
Free download pdf