INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
אָֺאתֶָֽם׃

42:10

ךָידֵֶ֥בָעֲ ַו ינִִֹ֑דאֲ אלָֹ֣ וילִָׁ֖אֵ א־רֵ֥מְ אֹאׁוַ

va‟avadeycha „adoni lo‟ „elayv vayo‟məru ba‟tem

e-teus-servos senhor-meu não para-ele E-eles-disseram viestes

׃לכֶֹאָֽ ־ראָֺ שְ לִ א־אאִָֺׁ֖

42:11

דחִָׁ֖אֶ־שיאִ יֵ֥נֵאְֺ א־נאָׄ א׃ֺ

„echad-„ish bney kulanu „ochel-lishbar ba‟u

um-homem filhos-de Todos-nós [o que]comer-para comprar vieram

׃םיָֽלְִאֻרַמְ ךָידִֶׁ֖בָ ֲע א־יֵ֥הָ ־אלֹ א־נחְנַֹ֔אֲ םיָ֣נִא׃ֵ א־נחְ נִָ֑

meragəlim „avadeycha hayu-lo‟ „anachnu kenim nachnu

de-espias teus-servos somos-não nós honestos nós

42:12

׃תוֹאָֽרְִל ם

ֵ֥

תֶאאָֺ ץרֶ

ִׁ֖

אָהָ ת

ֵ֥

וַרְעֶ־יָֽא׃ִ אלֹ ם

ִ֑

הֶלֵאֲ רמֶ א

ִׁ֖

ֹאׁוַ

lirə‟ot ba‟tem ha‟arets „ervat-ki lo‟ „alechem vayo‟mer

para-ver viestes a-terra nudez de-que não para-eles E-ele-disse

42:13

א־נחְ

ִ֛

נַאֲ ׀ םי

ַּ֧

חִאַ ךָידֶָ֨בָעֲ ר֩ שָׂ עָ םי

ָ֣

נֵשְ א־רָ֗מְ אֹאׁוַ

„anachnu „achim „avadeycha „assar shenim vayo‟məru

nós irmãos teus-servos dez dois E-eles-disseram

ןֹטִ֤ ָהַ הֵא׆ָ֨הִ וְ ןעַ ִ֑נָא׃ְ ץרֶאֶָ֣אְֺ דחִָׁ֖אֶ ־שיאִ יֵ֥נֵאְֺ

haqaton vehineh kəna‟an be‟erets „echad-„ish bney

o-menor e-eis-que Canaã da-terra-de um-homem filhos-de

׃א־א׆ָֽנֶיאֵ דחִָׁ֖אֶהָ וְ םוֹאֹׁ֔הַ א־ֹ֙ניבִֹ֙אָ־תאֶ

42:14

רמֶ אֹאֵׁ֥וַ

vayo‟mer „eynenu veha‟echad hayom „avinu-„et

E-ele-disse não-existe[mais] e-o-um o-dia nosso pai-*

רֹמִׁ֖אלֵ םכִֶ֛לֵאֲ י ִרְאַַֺּ֧אִּ רשֶָ֨אֲ אא־הָ֗ ףסִֵ֑וֹי םהִֶׁ֖לֵאֲ

le‟mor „alechem dibarti „asher hu‟ yossef „alehem

para-dizer a-vós falei que isto José para-eles

׃םָֽ ֶאַ םיֵ֥לְִאֻרַמְ

42:15

הֹֹ֙ערְפַ יחִֵ֤ א־נחִֵ֑אָֺ ִ תאֹזִׁ֖אְֺ

farə‟oh chey tibachenu bezo‟t „atem meragəlim

Faraó vida-de [sereis]provados Em-isto vós de-espias

׃הָא׆הֵָֽ ןֹטִׁ֖ ָהַ םכֵֶ֥יחִ אֲ אוֹבִ֛אְֺ־םאִ יא׃ִַּ֧ האֶֹֿ֔מִ א־אָ֣צְ ֵ־םאִ

henah haqaton „achichem bevo‟-„im ki mizeh tetsə‟u-„im

para-aqui o-menor vosso-irmão em vir-se que de-aqui saires-se

42:16

םֹ֙ ֶ אַ וְ ם כֶיחִאֲ־תאֶ ח ִַָ֣יוְ ד֮חָ אֶ םא׃ֶָ֣מִ א־חָ֨לְשִ

ve‟atem „achichem-„et veyiqach „echad mikem shilchu

e-vós vosso irmão-* e-ele-tome um de-vós Enviem

םכִֶ֑ ְ אִ תמִֶׁ֖אֱָֽהַ םכֶֹ֔ירֵבְאִּ א־ֹ֙נחֲָֽאִָֺיוְ א־רֹ֔סְאָָ֣הֵ

„itchem ha‟emet divreychem veyibachanu he‟asru

convosco a-verdade palavras e-eles[serão]provados [ficareis]presos

viestes.

10 E eles lhe dis-

seram: Não, senhor

meu; mas teus

servos vieram para

comprar alimento.

11 Todos nós so-

mos filhos de um

varão; somos

homens honestos;

os teus servos não

são espias.

12 E ele lhes

disse: Não; antes,

viestes para ver a

nudez da terra.

13 E eles disse-

ram: Nós, teus

servos, somos doze

irmãos, filhos de

um varão da terra

de Canaã; e eis que

o mais novo está

com nosso pai,

hoje; mas um já

não existe.

14 Então disse

José para eles: Isso

é o que vos tenho

dito, dizendo que

sois espias.

15 Nisto sereis

provados: pela vi-

da de Faraó, não

saireis daqui senão

quando vosso ir-

mão mais novo

vier aqui.

16 Enviai um

dentre vós, que

traga vosso irmão;

mas vós ficareis

presos, e vossas

palavras serão pro-

vadas, se há ver-

dade convosco;
Free download pdf