INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
4:19

׃בָֽדָָניאִָֽׅעַ־תאֶ די

ֵ֥

לִוֹה ם

ִׁ֖

רָוְ םרָֹ֔־תאֶ די

ָ֣

לִוֹה ןֹ֙וֹרצְ חֶ ְו

„aminadav-„et holid veram ram-„et holid vechetsron

Aminadabe-* gerou e-Arão Arão-* gerou E-Esrom

4:20

׃הָֽמָלְשַׂ ־תאֶ דיֵ֥לִוֹה ןוֹשִׁ֖חְ נַוְ ןוֹשֹ֔חְַנ־תאֶ דיָ֣לִוֹה בֹ֙דָָניָֽאִׅעַוְ

saləmah-„et holid venachshon nachshon-„et holid ve‟aminadav

Salmom-* gerou e-Naassom Naassom-* gerou E-Aminadabe

4:21

׃דָֽבֵוֹע־תאֶ דיֵ֥לִוֹה זעַֹבִׁ֖א־ זעַֹאֺֹ֔־תאֶ דיָ֣לִוֹה ןֹ֙וֹמלְשַׂ וְ

„oved-„et holid uvo‟az bo‟az-„et holid vesaləmah

Obede-* gerou e-Boaz Boaz-* gerou E-Salmom

4:22

׃דָֽוִאָּ־תאֶ דילִֵ֥וֹה ישִִַׁ֖יְו ישִָֹ֔י־תאֶ דיָ֣לִוֹה ֹ֙דבֵֹעוְ

david-„et holid veyishay yishay-„et holid ve‟oved

Davi-* gerou e-Jessé Jessé-* gerou E-Obede

19 e Esrom gerou

a Arão, e Arão

gerou a Amina-

dabe,

20 e Aminadabe

gerou a Naassom, e

Naassom gerou a

Salmom,

21 e Salmom ge-

rou a Boaz, e Boaz

gerou a Obede,

22 e Obede gerou

a Jessé, e Jessé

gerou a Davi.

a) “...e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.” Mateus 1:5 - Logo, o grande

rei Davi teve Raabe (a ex-prostituta, que se converteu ao Deus de Israel), como tataravó; e, Rute & Boaz, como seus bisavós!

b) Significado de Nomes (para uma listagem completa de todos os nomes próprios, ver Dicionário de Nomes, no final desta

Interlinear):

Salmom = Manta, roupão de cima & Raabe = Largueza

Boaz = Rápido, ligeiro & Rute = Amizade

Obede = Servente (doméstico)

Jessé = Eu possuo

Davi = Amado

Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes

םיליהת

Salmos 1

1:1

םיעִֵ֥שָָׁ֫רְ תצַַ֪עֲאַֺ ךְ֮לַהָ אלֵֹ֥ ׀ רשִֶ֤אֲ שיאִָ֗הָ ־ירֵשְָֽאֵַ֥

resha'im ba'atsat halach lo' 'asher ha'ish-'ashrey

ímpios no-conselho-de ele-anda não que o homem-Abençoado

םיצִָ֗לֵֵ֝ בשֵַ֥וֹמבְא־ דמִָ֑עָ אלֵֹ֥ םיאִא׀ָ חַַ֭ ךְרֶדֶָ֣בְא־

letsim uvemoshav 'amad lo' chata'im uvederech

zombadores e-no-assentamento se-mantém não pecadores e-em-caminho-de

׃בָֽשָָי א

ָ֣

לֹ

1:2

הָוָ֗הְי ת

ֵ֥

רַוֹתאְֺ ם

ֵ֥

אִ י

ִ֤

א׃ִ

'adonay betorat 'im ki yashav lo'

SENHOR na-Lei-de antes Mas se-assenta não

׃הלְָיָֽלָָו םמֵָ֥וֹי הֶאָֻ֗הְֶי וֹתֵ֥רָוֹתבְא־ָֽ וֹצֵ֥פְחֶָׁ֫

valayəlah yomam yehgeh uvetorato cheftso

e-noite de-dia ele-medita e-em-sua-Lei prazer-dele

1:3

םִימֵָ֥ יֵגָׁ֫לְפַ־לָֽעַ לא־תַ֪שָ ץ֮ עֵא׃ְ הָיָ֗הָָֽוְ

mayim palgey-'al shatul ke'ets vehayah

águas a ribeiros de-junto sendo-plantada como-árvore e-ele-será

1 ¶ Feliz [é] o

homem que não

anda no conselho

dos ímpios, não se

detém no caminho

dos pecadores, nem

se assenta com os

zombadores.

2 Antes, na lei do

SENHOR [ele tem]

o seu prazer e na

sua lei medita de

dia e de noite.

3 Ele será como

árvore plantada

junto a ribeiros de

águas,
Free download pdf