לְֵ֝ פָנָָ֗יו אִֺרְנָנָָֽה׃
100:3
אְּעָ֗א־
de‟u birənanah lefanayv
Sabei com-ululas-de-alegria
170
para-diante-da-face-dele
א־נשָׂ
ַ֭
עָ־אא־הָֽ םיהִֵ֥לָֹׁ֫אֱ אא־הִ֤ ה֮וָהְי־יָֽא׃ִ
ולא
א־נחְ ִ֑נַאֲ וֹלָ֣וְ
„anachnu velo velo‟ „assanu-hu‟ „elohim hu‟ „adonay-ki
nós e-não
171
nos fez-ele Deus ele SENHOR-que
׃וֹתָֽיעִ רְמַ ןאֹצְָ֣ו וֹאָׅ֗עֵַ֝
100:4
׀ וירָָ֨עָשְ א־אֹאִֺ֤
she‟arayv bo‟u marə‟ito vetso‟n „amo
portas-dele vinde seu-pasto e-ovelha-de seu-povo
א־כֵ֥רֲאָֺ וֹלֵָ֗֝־א־דוֹהָֽ האִָ֑ׄהִ תְ אִֺ ויתֵָֹ֥רצֵ חֲ הדָָ֗וֹתאְֺ
barachu lo-hodu bitehilah chatserotayv betodah
bendizei-ele louvai-ele com-hinos átrios-dele com-ações-de-graça
שְמָֽוֹ׃
100:5
וֹאִּ֑סְחַ םלָָ֣וֹעלְ הוָֹהְיַ֭ בוֹטָ֣־יא׃ִ
chassədo le‟olam „adonay tov-ki shemo
sua-misericórdia para-sempre SENHOR bom-porque nome-dele
׃וֹתָָֽנא־מאֱ רֹדָ֗וֵָ֝ ר
ֵ֥
ֹאּ־דעַוְ
„emunato vador dor-ve‟ad
sua-verdade e-geração geração-e até
vinde perante Ele
com brados de
alegria.
3 Sabei que o
SENHOR [é]
Deus; foi ele, e não
nós, que nos fez
povo seu e ovelhas
de seu pasto.
4 Vinde por suas
portas com grati-
dão, e em seus
átrios com hinos;
louvai-O e bendizei
o seu nome.
5 Porque o SE-
NHOR é bom, eter-
na a sua miseri-
córdia, e de gera-
ção a geração a sua
verdade.
Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes
םיליהת
Salmos 1 17
אְֺחָ֗א־הא־ א׃ָל־הָאֺאִָֽׅים׃שַ םִיִ֑וֹאֻ־לא׃ָ הוָהְיַ֭־תאֶ א־לָ֣לְהַָֽ 117 : 1
ha‟umim-kol shabechuhu goyim-kol „adonay-„et halelu
os povos-tudo de louvai-O [os]gentios-tudo de SENHOR-* Louvai
הוֵָ֥הְי־תמֶ אֱוֶָֽ וֹאָּ֗סְחַ ׀ א־נילֵָ֨עָ רבִַָ֤גִ֘ יא׃ִֵ֥ 117 : 2
„adonay-ve‟emet chasədo „aleynu gavar ki
SENHOR-e[a]verdade sua misericórdia sobre nós mui grande porque
לְעֹולָָ֗ם הַָֽלְלא־־יָָֽאֽ׃
yah-halelu le‟olam
Jah
172
- louvai para sempre
1 Louvai ao SE-
NHOR todos os
gentios, louvai-O
todos os povos.
2 Porque mui gran-
de sobre nós é a
sua misericórdia e
a verdade do SE-
NHOR é para sem-
pre; louvai ao
SENHOR.
170
ִ רְ נָ נָ ה birәnanah = ululas de alegria. A palavra “ulula, ululas, ululante,” é uma espécie de “grito de guerra” ou, “grito de
vitória”, mais ou menos igual àquele som produzido pelos índios norte americanos quando partiam para a guerra. Dar “ululas” de
alegria é uma prática bastante comum, apesar de variar bastante de lugar para lugar. Quem assistiu àquele filme (árabe), chamado
“Sabah”, por certo irá se lembrar do que é “ulular de alegria!”, na cultura médio-oriental.
171
Quando assinaladas as diferenças entre os textos Ketiv e o texto Qәere‟, o primeiro texto sempre representa o texto Ketiv e o
segundo texto, o texto Qәre‟. Para maiores esclarecimentos sobre os testos Ketiv & Qəre‟, ver nota de rodapé em Gênesis 8:17
(nesta Interlinear).
172
יָאֽ ou יָה yah é uma alternativa para o tetragrama הוֵ֥הְי („adonay) e, poderia se dizer, é uma contração do nome do Deus de
Israel.