INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
לְֵ֝ פָנָָ֗יו אִֺרְנָנָָֽה׃

100:3

אְּעָ֗א־

de‟u birənanah lefanayv


Sabei com-ululas-de-alegria


170

para-diante-da-face-dele

א־נשָׂ

ַ֭

עָ־אא־הָֽ םיהִֵ֥לָֹׁ֫אֱ אא־הִ֤ ה֮וָהְי־יָֽא׃ִ

ולא

א־נחְ ִ֑נַאֲ וֹלָ֣וְ

„anachnu velo velo‟ „assanu-hu‟ „elohim hu‟ „adonay-ki


nós e-não


171

nos fez-ele Deus ele SENHOR-que

׃וֹתָֽיעִ רְמַ ןאֹצְָ֣ו וֹאָׅ֗עֵַ֝

100:4

׀ וירָָ֨עָשְ א־אֹאִֺ֤

she‟arayv bo‟u marə‟ito vetso‟n „amo


portas-dele vinde seu-pasto e-ovelha-de seu-povo


א־כֵ֥רֲאָֺ וֹלֵָ֗֝־א־דוֹהָֽ האִָ֑ׄהִ תְ אִֺ ויתֵָֹ֥רצֵ חֲ הדָָ֗וֹתאְֺ

barachu lo-hodu bitehilah chatserotayv betodah


bendizei-ele louvai-ele com-hinos átrios-dele com-ações-de-graça


שְמָֽוֹ׃

100:5

וֹאִּ֑סְחַ םלָָ֣וֹעלְ הוָֹהְיַ֭ בוֹטָ֣־יא׃ִ

chassədo le‟olam „adonay tov-ki shemo


sua-misericórdia para-sempre SENHOR bom-porque nome-dele


׃וֹתָָֽנא־מאֱ רֹדָ֗וֵָ֝ ר

ֵ֥

ֹאּ־דעַוְ

„emunato vador dor-ve‟ad

sua-verdade e-geração geração-e até

vinde perante Ele

com brados de

alegria.

3 Sabei que o

SENHOR [é]

Deus; foi ele, e não

nós, que nos fez

povo seu e ovelhas

de seu pasto.

4 Vinde por suas

portas com grati-

dão, e em seus

átrios com hinos;

louvai-O e bendizei

o seu nome.

5 Porque o SE-

NHOR é bom, eter-

na a sua miseri-

córdia, e de gera-

ção a geração a sua

verdade.

Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes


םיליהת

Salmos 1 17

אְֺחָ֗א־הא־ א׃ָל־הָאֺאִָֽׅים׃שַ םִיִ֑וֹאֻ־לא׃ָ הוָהְיַ֭־תאֶ א־לָ֣לְהַָֽ 117 : 1

ha‟umim-kol shabechuhu goyim-kol „adonay-„et halelu


os povos-tudo de louvai-O [os]gentios-tudo de SENHOR-* Louvai


הוֵָ֥הְי־תמֶ אֱוֶָֽ וֹאָּ֗סְחַ ׀ א־נילֵָ֨עָ רבִַָ֤גִ֘ יא׃ִֵ֥ 117 : 2

„adonay-ve‟emet chasədo „aleynu gavar ki


SENHOR-e[a]verdade sua misericórdia sobre nós mui grande porque


לְעֹולָָ֗ם הַָֽלְלא־־יָָֽאֽ׃

yah-halelu le‟olam

Jah

172


  • louvai para sempre


1 Louvai ao SE-

NHOR todos os

gentios, louvai-O

todos os povos.

2 Porque mui gran-

de sobre nós é a

sua misericórdia e

a verdade do SE-

NHOR é para sem-

pre; louvai ao

SENHOR.

170


ִ רְ נָ נָ ה birәnanah = ululas de alegria. A palavra “ulula, ululas, ululante,” é uma espécie de “grito de guerra” ou, “grito de

vitória”, mais ou menos igual àquele som produzido pelos índios norte americanos quando partiam para a guerra. Dar “ululas” de


alegria é uma prática bastante comum, apesar de variar bastante de lugar para lugar. Quem assistiu àquele filme (árabe), chamado


“Sabah”, por certo irá se lembrar do que é “ulular de alegria!”, na cultura médio-oriental.


171


Quando assinaladas as diferenças entre os textos Ketiv e o texto Qәere‟, o primeiro texto sempre representa o texto Ketiv e o

segundo texto, o texto Qәre‟. Para maiores esclarecimentos sobre os testos Ketiv & Qəre‟, ver nota de rodapé em Gênesis 8:17


(nesta Interlinear).


172


יָאֽ ou יָה yah é uma alternativa para o tetragrama הוֵ֥הְי („adonay) e, poderia se dizer, é uma contração do nome do Deus de

Israel.

Free download pdf